Otro hecho importante registrado en el mercado de trabajo es la conciencia cada vez mayor de las mujeres jóvenes acerca de la importancia de la inversión en capital humano. | UN | وهناك تطور هام آخر قد استجد في سوق العمل هو تعاظم وعي الشابات بأهمية الاستثمار في رأس المال البشري. |
Una condición para la ayuda debe ser el incremento de la inversión en capital humano y la adopción de medidas para reducir la pobreza. | UN | ويجب أن تكون المعونة مشروطة بتدعيم الاستثمار في رأس المال البشري واستعمال تدابير لمكافحة الفقر. |
Aparte de la educación, también hay otros programas sociales que pueden contribuir indirectamente al aumento de la inversión en capital humano. | UN | وثمة برامج اجتماعية أخرى إلى جانب التعليم يمكن أن تساعد أيضا بصورة غير مباشرة على زيادة الاستثمار في رأس المال البشري. |
Al respecto, varios países destacaron que el desarrollo económico exigía flexibilidad en la liberalización del comercio, innovaciones institucionales, inversión en capital humano e infraestructura orientada al desarrollo, acceso universal a los servicios esenciales y competitividad de la oferta para que los países en desarrollo pudiesen lograr sus objetivos a un ritmo compatible con sus niveles de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شددت عدة بلدان على أن التنمية الاقتصادية تتطلب المرونة في تحرير التجارة، والتجديد المؤسسي، والاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الإنمائية المنحى، وتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والقدرة التنافسية على جانب العرض لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية بوتيرة تساير مستويات تنميتها. |
3. La inversión en capital humano, la innovación y el desarrollo tecnológico | UN | 3 - الاستثمار في رأس المال البشري والابتكار والتطوير التكنولوجي |
Muchas organizaciones están trabajando para aprovechar sus canales de distribución para una mayor inversión en capital humano. | UN | وتعمل عدة منظمات على تسخير ما لديها من قنوات التوزيع لزيادة الاستثمار في رأس المال البشري. |
Aunado a los beneficios individuales de la educación, la inversión en capital humano se traduce también en beneficios socioeconómicos para los países que han buscado invertir en esta política social. | UN | وبالإضافة إلى الفوائد الفردية للتربية والتعليم، يعود الاستثمار في رأس المال البشري أيضا بفوائد اجتماعية اقتصادية على البلدان التي تسعى للاستثمار في هذه السياسة الاجتماعية. |
La inversión en capital humano y físico dependerá en parte de los beneficios que se espere obtener de la innovación tecnológica. | UN | ويتأثر الاستثمار في رأس المال البشري والمادي بالمزايا المتوقعة من الابتكار التكنولوجي. |
El Sr. Hao señaló que la inversión en capital humano era una inversión básica y estratégica con un gran efecto en el desarrollo a largo plazo. | UN | وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل. |
Esta Cumbre se concentró en los esfuerzos colectivos encaminados a reducir la pobreza en el istmo mediante la integración social, el desarrollo humano sostenible y, en particular, la inversión en capital humano. | UN | وتركز الاهتمام في تلك القمة على الجهود الجماعية المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة من خلال التكامل الاجتماعي، والتنمية البشرية المستدامة، وعلى اﻷخص من خلال الاستثمار في رأس المال البشري. |
La inversión en capital humano e infraestructura física, así como la adopción de políticas favorables a la economía de mercado y orientadas hacia las exportaciones, han tenido un papel decisivo en el logro de estos notable resultados. | UN | وكانت المرتكزات الرئيسية لتحقيق هذا اﻷداء المتميز هي الاستثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل اﻷساسية المادية واتباع سياسات مجاوبة للسوق يقود زمامها التصدير. |
Entre esos principios, cabe citar la inversión en capital humano y en infraestructura, con respecto a la cual se han señalado necesidades enormes, como el acceso al agua potable. | UN | ومن هذه يمكننا أن نذكر الاستثمار في رأس المال البشري والبنية الأساسية، مما ذكرت بشأنه حاجات تشمل نطاقا واسعا، وخصوصا فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلـى مياه الشرب. |
En consecuencia, habrá que fortalecer a largo plazo los sistemas de salud de los países en desarrollo, que exigen también una mayor inversión en capital humano. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الشبكات الصحية في البلدان النامية في الأجل الطويل. وسيتطلب ذلك أيضا تعزيز الاستثمار في رأس المال البشري. |
Los esfuerzos actuales todavía no constituyen una solución que invierta el cuadro de la epidemia, por falta de determinación y programación de las necesidades de inversión en capital humano y material para que las estrategias se apliquen en todos los niveles y abarquen todo el país. | UN | ولا تشكل الجهود المبذولة في الوقت الحاضر حلاً لقلب اتجاه الوباء بسبب نقص تحديد وبرمجة الاحتياجات إلى الاستثمار في رأس المال البشري والمادي من أجل تطبيق الاستراتيجيات على جميع المستويات وبتغطية وطنية. |
Cuando los fondos menguan, se considera que la inversión en capital humano es menos importante que la prestación de servicios de atención primaria de la salud y de servicios de urgencia. | UN | وعندما تنقص الأموال اللازمة، ينظر إلى الاستثمار في رأس المال البشري على أنه أقل أهمية من تقديم الرعاية الصحية الأولية والرعاية الطارئة. |
Los estudios indican que el 34% del crecimiento económico es fruto de los nuevos conocimientos científicos y que el 16% es producto de la inversión en capital humano por medio de la educación, con lo que, en conjunto, el 50% del crecimiento económico procede de la educación. | UN | و16 في المائة ينتج عن الاستثمار في رأس المال البشري من خلال التعليم، بما يجعل 50 في المائة من النمو الاقتصادي يرجع إلى التعليم بمفهومه الشامل. |
Al respecto, varios países destacaron que el desarrollo económico exigía flexibilidad en la liberalización del comercio, innovaciones institucionales, inversión en capital humano e infraestructura orientada al desarrollo, acceso universal a los servicios esenciales y competitividad de la oferta para que los países en desarrollo pudiesen lograr sus objetivos a un ritmo compatible con sus niveles de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شددت عدة بلدان على أن التنمية الاقتصادية تتطلب المرونة في تحرير التجارة، والتجديد المؤسسي، والاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الإنمائية المنحى، وتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والقدرة التنافسية على جانب العرض لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية بوتيرة تساير مستويات تنميتها. |
Al respecto, varios países destacaron que el desarrollo económico exigía flexibilidad en la liberalización del comercio, innovaciones institucionales, inversión en capital humano e infraestructura orientada al desarrollo, acceso universal a los servicios esenciales y competitividad de la oferta para que los países en desarrollo pudiesen lograr sus objetivos a un ritmo compatible con sus niveles de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شددت عدة بلدان على أن التنمية الاقتصادية تتطلب المرونة في تحرير التجارة، والتجديد المؤسسي، والاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية الإنمائية المنحى، وتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والقدرة التنافسية على جانب العرض لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية بوتيرة تساير مستويات تنميتها. |
En particular, la financiación de planes de protección social será una inversión en capital humano esencial para la recuperación a largo plazo de esos países. | UN | كما سيكون تمويل خطط الحماية الاجتماعية، على وجه الخصوص، استثماراً في رأس المال البشري الذي سيكون هاما بالنسبة لإنعاش تلك البلدان في الأجل الطويل. |