"inversión en el sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار في القطاع
        
    • الاستثمار في قطاع
        
    • الاستثمارات في قطاع
        
    • استثمارات القطاع
        
    • الاستثمار في هذا القطاع
        
    • الاستثمارات في القطاع
        
    • اﻻستثمار في القطاعات
        
    • الاستثمار في مجال
        
    • استثمار القطاع
        
    • استثماري في قطاع
        
    La asignación de inversión en el sector social ha aumentado constantemente con el transcurso de los años. UN وقد ازداد تخصيص الاستثمار في القطاع الاجتماعي بصورة منتظمة خلال الأعوام الماضية.
    Se ha argumentado en ocasiones que actualmente la inversión en el sector privado está remplazando a la dependencia de la ayuda humanitaria y de la asistencia para el desarrollo. UN وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية.
    Sin embargo, los efectos de esas campañas sólo podrán perdurar si aumenta la inversión en el sector de la salud de esos países. UN ومع ذلك فإن أثار هذه الحملات وحدها يمكن أن تزول إذا لم يزد الاستثمار في قطاع الصحة في تلك البلدان.
    Aumentaron las exportaciones, en especial las de diamantes y productos agrícolas, mientras que las importaciones crecieron considerablemente debido a la inversión en el sector minero. UN وزادت الصادرات، ولا سيما الماس والمنتجات الزراعية، بينما زادت الواردات زيادة حادة بسبب الاستثمارات في قطاع التعدين.
    Las perspectivas siguen siendo sombrías. La inversión en el sector de la vivienda es poco firme, se prevé una reducción adicional de la inversión pública y las perspectivas del consumo de los hogares son desalentadoras. UN ولكن التوقعات ما زالت لا تبشر بالخير، حيث يتوانى الاستثمار في قطاع الإسكان، ومن المنتظر أن يزداد الانخفاض في معدل استثمارات القطاع العام، كما أن توقعات الاستهلاك الأسري غير مشجعة.
    Los bajos precios de la electricidad y las elevadas tasas de inversión en el sector han ido acompañados de muy buenos resultados financieros de las empresas participantes. UN واقترن انخفاض أسعار الكهرباء وارتفاع معدلات الاستثمار في هذا القطاع بأداء مالي قوي للشركات النشطة في القطاع.
    Se calcula que actualmente la inversión en el sector representa alrededor del 0,2% de los flujos totales de inversiones extranjeras directas. UN ويقدر أن الاستثمارات في القطاع تبلغ حالياً قرابة 0.2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La inversión en el sector social es importante para reducir la pobreza en las zonas rurales. UN ويعد الاستثمار في القطاع الاجتماعي أمراً مهماً للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    - Creó un sistema para promover la inversión en el sector de la salud privada; UN :: تأسيس نظام لتشجيع الاستثمار في القطاع الصحي الخاص
    En la actualidad, se ha comprendido que si bien la inversión en el sector social es importante, también es necesario el que las economías crezcan. UN وقد بات واضحا الآن أنه، على الرغم من أهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي، فإن الاقتصاديات بحاجة هي الأخرى للنمو.
    La investigación de la UNCTAD sobre la inversión en el sector del turismo se consideraba importante para la formulación de programas de fomento del turismo en los países en desarrollo. UN واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية.
    Elogió la labor de Venezuela para mejorar los niveles de vida mediante la inversión en el sector social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Este año, la expansión, prevista en torno a un 4%, vendrá impulsada por la y demanda interna y, especialmente, por la inversión en el sector petrolero, tanto por la compañía petrolera estatal como por las empresas extranjeras. UN والسبب في التوسع الذي حدث هذا العام المتوقع أن يبلغ حوالي ٤ في المائة هو الطلب المحلي، وبخاصة الاستثمار في قطاع النفط، سواء بواسطة شركة النفط التابعة للدولة أو المؤسسات اﻷجنبية.
    - promover la inversión en el sector de las tecnologías de la información y la comunicación. UN ترويج الاستثمار في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En la mayoría de los casos, previsiblemente el suministro seguirá siendo abundante, aunque habrá cierta escasez en particular si la inversión en el sector de la energía no se mantiene a la par del aumento de la demanda. UN وفـــي معظــــم الحالات، من المتوقع أن تظل إمدادات الطاقة وفيرة وإن كان من الممكن أن يحدث عجز في اﻹمداد، ولا سيما إذا لم تساير الاستثمارات في قطاع الطاقة نمو الطلب عليها.
    La economía de la República Centroafricana registró una recuperación modesta, debida al aumento del apoyo de los donantes y de la inversión en el sector minero. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى بدرجة معتدلة، نظرا لازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة وزيادة مستوى الاستثمارات في قطاع التعدين.
    El Gobierno tendría que reducir sustancialmente sus gastos actuales, lo que conduciría a una importante disminución de la inversión en el sector público y menoscabaría su capacidad de asumir funciones que ahora desempeña la UNMIH. UN وسيتعين على الحكومة في هذه الحالة خفض نفقاتها الراهنة خفضا كبيرا مما سيؤدي الى تخفيض كبير في استثمارات القطاع العام مما يؤدي الى إضعاف قدرتها على تولي المهام التي تضطلع بها حاليا بعثة اﻷمم المتحدة.
    La continua inversión en el sector ha contribuido al perfeccionamiento de la tecnología industrial, las técnicas de producción y la mercadotecnia. UN وقد ساهم استمرار الاستثمار في هذا القطاع في الارتقاء بالتكنولوجيا ومهارات الإنتاج والخبرة السوقية داخل التكتل.
    Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a su Gobierno en su lucha contra la insurrección maoísta y que aumente la inversión en el sector económico y social. UN وأخيرا ناشدت المجتمع الدولي مساعدة حكومتها في حربها ضد التمرُّد الماوتسي مع زيادة الاستثمارات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Es importante que exista una colaboración estrecha entre los distintos asociados para evitar que una disminución cíclica de la inversión en el sector del transporte hoy dé lugar a limitaciones de la capacidad y obstáculos para comerciar el día de mañana. UN ومن المهم أن يعمل جميع الشركاء معاً وعلى نحو وثيق من أجل تجنب أن يؤدي حدوث انخفاض دوري في الاستثمار في مجال النقل اليوم إلى صعوبات وعقبات تحدّ من القدرة في مجال التجارة في المستقبل.
    Desde el decenio de 1970, la inversión en el sector privado se ha visto restringida, en parte como consecuencia de las prolongadas clausuras por razones de seguridad. UN ومنذ عام ١٩٧٠، تعرض استثمار القطاع الخاص للعوائق، مما يرجع جزئيا إلى إغلاقات الحدود لفترات طويلة ﻷسباب أمنية.
    Con respecto a las actividades de eliminación del metilcloroformo, el informe sobre los adelantos logrados constataba que se había recopilado información sobre usuarios, importadores y distribuidores de disolventes, incluido el metilcloroformo, que se habían celebrado cursos prácticos con estos interesados directos, y que se había evaluado la posibilidad de llevar a cabo un proyecto de inversión en el sector de los disolventes. UN 83- ويذكر التقرير المرحلي، فيما يتعلق بأنشطة التخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل، أن المعلومات جمعت عن الجهات المستخدمة والمستوردة والموزعة للمواد المذيبة، بما في ذلك كلوروفورم الميثيل، وأنه تم عقد حلقات عمل بمشاركة أصحاب المصلحة هؤلاء، وأنه قد تم تقييم إمكانية الاضطلاع بمشروع استثماري في قطاع المواد المذيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus