Otro delegado dijo que los inversores nacionales podían cumplir una función decisiva si los gobiernos reconocían sus necesidades y problemas. | UN | وقال مندوب آخر إن باستطاعة المستثمرين المحليين القيام بدور حاسم الأهمية إذا ما اعترفت الحكومة باحتياجاتهم ومشاكلهم. |
Pero cuando se escribe el presente informe, la economía seguía siendo vulnerable a los desequilibrios en los mercados de activos financieros y no financieros, y a la consiguiente pérdida de confianza de los inversores nacionales y extranjeros. | UN | على أن الاقتصاد لا يزال حتى وقت كتابة هذا التقرير، عرضة للتأثر باختلالات اﻷصول المالية وغير المالية في اﻷسواق، وما ينجم عن ذلك من فقدان للثقة فيما بين المستثمرين المحليين واﻷجانب. |
:: Los fondos de capital de riesgo de diversos tipos son otra posibilidad de atraer inversores nacionales y extranjeros. | UN | :: تمثل الصناديق الرأسمالية للمشاريع بشتى أشكالها إمكانية أخرى لإشراك المستثمرين المحليين والدوليين. |
51. Si bien las inversiones privadas extranjeras e internas son las principales fuentes de capital para las instalaciones turísticas, la inversión en infraestructura de apoyo por lo general incluye un gran componente estatal y también puede incluir a los asociados internacionales para el desarrollo y diversos inversores nacionales y extranjeros. | UN | 51- وعلى الرغم من أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي على حد سواء، يشكلان المصدرين الرئيسيين لرأس المال اللازم للمرافق السياحية، فإن الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة يتضمن بوجه عام مكوناً حكومياً كبيراً ويمكن أيضاً أن يشمل شركاء إنمائيين دوليين وعدة مستثمرين محليين أو أجانب. |
Mediante la integración regional y otras iniciativas de colaboración, los países están estableciendo mercados más amplios y desarrollando la infraestructura y el marco institucional, atrayendo así a inversores nacionales y extranjeros. | UN | وقد أخذت البلدان عن طريق التكامل اﻹقليمي والمبادرات التعاونية اﻷخرى في إقامة أسواق أكبر وتطوير الهياكل اﻷساسية واﻷطر المؤسسية ومن ثم اجتذاب المستثمرين الوطنيين واﻷجانب. |
c) Los fondos de garantía nacionales y regionales que abarquen, en particular, a instituciones financieras o inversores nacionales para estimular el desarrollo del sector financiero. | UN | (ج) صناديق الضمان الوطنية والاقليمية التي تشارك فيها، بشكل خاص، المؤسسات المالية المحلية أو يشارك فيها المستثمرون المحليون لتشجيع تطوير القطاع المالي. |
El establecimiento del estado de derecho es la única forma de inspirar confianza a los inversores nacionales y extranjeros y de garantizar el desarrollo sostenible. | UN | إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة. |
Desde el comienzo de la crisis, las inversiones en el sector de la producción, tanto de inversores nacionales como extranjeros, han sido prácticamente inexistentes. | UN | ومنذ بداية الأزمة، نضبت تقريبا كامل الاستثمارات الإنتاجية، من المستثمرين المحليين والأجانب. |
Se han creado incentivos para los inversores nacionales y extranjeros, y la carta de inversiones promulgada en 1995 ha pasado a sustituir a nueve códigos sectoriales. | UN | وأُحدثت حوافز تسري على المستثمرين المحليين والأجانب، ومنذ عام 1995 حلّ ميثاق الاستثمار محلَّ تسع مدونات قطاعية. |
Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
El proceso de privatización fue lento, y en una primera etapa participaron en él sobre todo inversores nacionales. | UN | واتخذت الخصخصة مجرى بطيئاً واستهدفت المستثمرين المحليين أساساً في أول الأمر. |
En particular, la comunidad internacional debe alentar y apoyar a los países africanos en la tarea de revisar el sistema de intervención financiera a fin de que responda con más facilidad a las necesidades de los inversores nacionales. | UN | والمجتمع الدولي مطالب بوجه خاص بتشجيع البلدان اﻷفريقية ودعمها في السعي الى إعادة النظر في نظام الوساطة المالية لجعله أكثر استجابة لاحتياجات المستثمرين المحليين. |
Los inversores nacionales de esos países también participaban en ese proceso, reforzando de ese modo la conversión de esos países, especialmente la República de Corea y la Provincia china de Taiwán, en importantes países inversores en la región. | UN | كما أن المستثمرين المحليين من هذه البلدان يشاركون في هذه العملية، مما يعزز ظهور هذه البلدان، ولا سيما جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، بوصفهما بلدين رئيسيين من بلدان الموطن في اﻹقليم. |
El objetivo de todas esas actividades es crear un entorno político e institucional que haga que los inversores nacionales y externos recobren la confianza y que se vuelva a prestar asistencia financiera externa. | UN | ويتمثل هدف الجهد الكلي في إيجاد سياسة حفازة وبيئة مواتية لاستعادة ثقة المستثمرين المحليين واﻷجانب ولاستمالة المساعدة المالية اﻷجنبية. |
Los Gobiernos de Hungría y de Polonia y la Treuhand de Alemania (la autoridad pública encargada de reorganizar y vender las antiguas empresas estatales de la República Democrática Alemana a inversores nacionales y extranjeros) han seguido ese camino. | UN | وقد سلكت هذا المسلك حكومات هنغاريا وبولندا والترويهاند اﻷلماني )سلطة التراست العام المكلفة بإعادة التنظيم وبيع ما كان مؤسسات مملوكة من الدولة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة إلى مستثمرين محليين وأجانب(. |
En primer lugar, los gobiernos deben fijar objetivos para hacer intervenir la IED en la privatización y preguntar si los mismos objetivos pueden ser alcanzados por los inversores nacionales; dar prioridad a esos y otros objetivos que no pueden alcanzarse debidamente con la IED; y armonizarlos con los métodos de privatización. | UN | فأولاً، يتعين على الحكومات أن تحدد الأهداف التي ترغب في تحقيقها من إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في الخصخصة وأن تسأل نفسها ما إذا كان بإمكان مستثمرين محليين تحقيق نفس الأهداف؛ وأن تحدد أولوياتها فيما يتعلق بهذه الأهداف أو غيرها من الأهداف التي لا يخدمها الاستثمار الأجنبي المباشر على نحو جيد؛ وأن تلائم هذه الأهداف مع طرق الخصخصة. |
En particular, si la constitución de un país exige que el Estado no aplique ninguna discriminación en el plano económico, los negociadores de AII no deberían imponer a los inversores extranjeros obligaciones que no fueran aplicables a los inversores nacionales que compiten en el mismo mercado. | UN | وبشكل خاص إذا ما اشترط دستور بلد ما ألا تميز الدولة في المسائل الاقتصادية فإنه يتعين على المتفاوضين في اتفاق استثمار دولي توخي الحذر وعدم فرض التزامات على المستثمرين الأجانب لا تكون مفروضة على المستثمرين الوطنيين المتنافسين في نفس السوق. |
La labor del PNUMA en materia de finanzas en particular será totalmente complementaria con la del Banco Mundial, ya que el Banco se centra en la financiación de inversiones en gran escala, mientras que el PNUMA se limita a su labor de creación de capacidad para los inversores nacionales, los bancos comerciales y otras instituciones. | UN | وسيكون عمل اليونيب في مجال التمويل، على وجه الخصوص، تكميلياًّ لعمل البنك الدولي بصورة تامة، بينما يركز البنك على تمويل استثمارات كبيرة ويقصر اليونيب عمله على بناء قدرات المستثمرين الوطنيين والمصارف التجارية والمؤسسات الأخرى. |
c) Fondos de garantía nacionales y regionales, que impliquen en particular a instituciones financieras o inversores nacionales, para fomentar el desarrollo del sector financiero. | UN | (ج) صناديق الضمان الوطنية والإقليمية التي تشارك فيها، بشكل خاص، المؤسسات المالية المحلية أو يشارك فيها المستثمرون المحليون لتشجيع تطوير القطاع المالي. |
Si no existe una política activa de los Estados respecto de los inversores nacionales y extranjeros, y en definitiva respecto de la creación de empresas mixtas con capital público y privado, las inversiones puede que no despeguen. | UN | ومن دون وجود سياسات استباقية للدول إزاء الاستثمارات الوطنية والأجنبية، والقيام في نهاية المطاف بإنشاء مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص، فإنه قد لا يكتب للاستثمارات أن تنمو وتزداد أبدا. |
China seguirá ajustando y perfeccionando las leyes y reglamentos nacionales sobre la IED con el fin de ir ofreciendo gradualmente el mismo trato a los inversores nacionales y a los extranjeros. | UN | وقال إن الصين ستواصل تكييف وتحسين قوانينها وأنظمتها كي توفر تدريجياً نفس المعاملة للمستثمرين المحليين واﻷجانب. |