Muchos otros países no han optado por invertir en la educación básica. | UN | ولا يزال هناك عديد من البلدان اﻷخرى التي لم تختر الاستثمار في التعليم اﻷساسي. |
Además, el Gobierno está trabajando para crear conciencia, tanto en los padres como en el sector privado, sobre la necesidad de invertir en la educación. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل زيادة الوعي لدى الوالدين كليهما والقطاع الخاص بالحاجة إلى الاستثمار في التعليم. |
:: invertir en la educación como elemento clave para la erradicación de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. | UN | :: الاستثمار في التعليم بوصفه عنصرا رئيسيا في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد. |
Para muchos padres, tiene sentido invertir en la educación de sus hijas. | UN | وبالنسبة لكثير من الآباء، فإن الاستثمار في تعليم البنات ينطوي على معنى. |
Aunque los decenios anteriores dejaron una herencia negativa, como se reseña más abajo, el empeño político y financiero en invertir en la educación que condujo a la universalización de la enseñanza primaría en 1997 promete superar la disociación heredada entre la gestión política y la económica y abre el camino hacia la definición del derecho a la educación en el medio internacional y nacional específico de Uganda. | UN | ولئن كانت العقود السابقة قد تركت تراثاً سلبياً، على نحو ما هو موجز أدناه، فإن الالتزام السياسي والمالي بالاستثمار في التعليم الذي أدى إلى برنامج التعليم الابتدائي العام في عام 1997 يبشر بتجنب الفصل الموروث بين جانب الإدارة السياسية، وجانب الإدارة الاقتصادية، ويفتح السبيل إلى تحديد ماهية الحق في التعليم في بيئة أوغندا المحددة دولياً ومحلياً. |
Se ha demostrado que invertir en la educación primaria, en particular de las niñas, es la decisión más eficaz que puede adoptar una sociedad. | UN | لقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الابتدائي، وخصوصا للبنات، هو أفيد قرار يمكن أن يتخذه أي مجتمع. |
Aptitud para el empleo: hay que invertir en la educación y formación profesional para los jóvenes y potenciar los efectos de esas inversiones; | UN | الأهلية للعمل: الاستثمار في التعليم والتدريب المهني للشباب وتحسين تأثير هذه الاستثمارات؛ |
invertir en la educación básica de las niñas y las mujeres contribuye a promover su salud. | UN | ويساعد الاستثمار في التعليم الأساسي للفتيات والنساء على تحسين صحتهن. |
También se ha comprobado que, para promover el desarrollo humano, es crucial invertir en la educación, la salud y el empoderamiento de las mujeres y niñas. | UN | وكذلك تأكدت أهمية الاستثمار في التعليم والصحة وتمكين المرأة والفتاة في دفع عجلة التنمية البشرية. |
Por consiguiente, es indispensable invertir en la educación para que las personas y los países puedan aprovechar sus posibilidades y hacer un uso óptimo de sus recursos. | UN | لذلك فإن الاستثمار في التعليم هو أمر جوهري لعملية تمكين اﻷفراد والبلدان من تحقيق ذاتهم والاستفادة إلى أقصى حد من مواردهم. |
Citando el caso de Túnez, donde la inversión en la educación se había reducido para subvencionar los alimentos, dijo que se debía advertir a los gobiernos nacionales que invertir en la educación redundaba en el interés futuro de sus países, incluso a expensas del consumo actual. | UN | وأشار إلى تونس، حيث قُلِّص الاستثمار في ميدان التعليم من أجل توفير إعانات للخبز، فقال إنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تكون على بينة من أن الاستثمار في التعليم يخدم مصالحها في المستقبل، حتى وإن كان ذلك على حساب الاستهلاك الحالي. |
Es vital invertir en la educación, la salud y los derechos humanos de las mujeres y los jóvenes con el fin de garantizar un mundo más equitativo y sostenible. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان الاستثمار في التعليم والصحة وحقوق الإنسان للمرأة والشباب بغية كفالة عالم أكثر إنصافا واستدامة. |
También reviste importancia decisiva invertir en la educación estructurada y no estructurada de los jóvenes, incluida su educación sexual. | UN | ومن الأمور الهامة بشكل حاسم أيضاً الاستثمار في التعليم النظامي وغير النظامي للشباب، بما في ذلك توفير التعليم الجنسي لهم. |
34. Viet Nam considera que invertir en la educación y la formación es invertir en el desarrollo. | UN | 34- وترى فييت نام أن الاستثمار في التعليم والتدريب استثمار من أجل التنمية. |
73. Aun así, invertir en la educación a todos los niveles equivale a invertir en el crecimiento sostenible. | UN | 73 - على أنها ذكرت أن الاستثمار في التعليم بجميع مراحله هو استثمار في النمو المستدام. |
Zambia considera que invertir en la educación de los niños es una manera segura de garantizar su futuro. | UN | وتعتبر زامبيا أن الاستثمار في تعليم الأطفال هو طريق أكيد لضمان مستقبلهم. |
Se ha comprobado que es redituable invertir en la educación y la formación de las mujeres, ya que así se generan cuantiosos beneficios sociales y económicos. | UN | وقد أثبت الاستثمار في تعليم المرأة وتدريبها أنه يقدّم عائدات اجتماعيةً واقتصاديةً ضخمة. |
:: invertir en la educación y la formación de las niñas y las jóvenes; | UN | :: الاستثمار في تعليم وتدريب الفتيات والشابات؛ |
El Pacto Mundial de las Naciones Unidas (asociación con el sector privado) podría tener interés en invertir en la educación, ya que este sector indudablemente se apoya en una fuerza de trabajo instruida. | UN | وقد يكون الميثاق العالمي للأمم المتحدة (وهو شراكة مع القطاع الخاص) مهتماً بالاستثمار في التعليم نظراً إلى أن هذا القطاع يستفيد بلا شك من القوة العاملة المتعلِّمة. |
Es una democracia y está comprometida con la buena gestión pública y la transparencia y a invertir en la educación y la salud de su pueblo. | UN | وزعماؤها ديمقراطيون وملتزمون بالحكم الرشيد والشفافية والاستثمار في تعليم شعبهم ورعايته صحيا. |
Utilizando las finanzas internas para invertir en la educación, la salud y la socialización de nuestro pueblo hemos podido establecer una ventaja comparativa en varios sectores de los servicios internacionales. | UN | وباستخدام الأموال المحلية للاستثمار في التعليم والصحة والتكييف الاجتماعي لشعبنا، تمكنا من إنشاء مزية نسبية في عدد من القطاعات الدولية للخدمات. |
En 1994, las familias todavía no estaban preparadas para invertir en la educación de sus hijas en la misma forma en que lo hacían por un hijo. | UN | وفي عام ١٩٩٤، لم تكن اﻷسر على استعداد بعد للاستثمار في تعليم بناتها كما تفعل بالنسبة لﻹبن. |