"invertirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عكس
        
    • استثمار
        
    • استثمارها
        
    • تستثمر
        
    • يستثمر
        
    • عكسه
        
    • تفضل الجهات
        
    • تُستثمر
        
    Estas tendencias ambientales negativas sólo pueden invertirse mediante la cooperación en el plano internacional. UN ولن يتسنى عكس تلك الاتجاهات إلا عن طريق التعاون على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, en 2010 la tendencia comenzó a invertirse y las medidas de austeridad a consolidarse en diversas regiones. UN ومع ذلك، فقد جرى عكس هذا الاتجاه منذ عام 2010 باتخاذ تدابير تقشف في مختلف المناطق.
    Por ejemplo, los fondos recaudados mediante la emisión de deuda deben invertirse en proyectos que tengan un alto rendimiento social o privado. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي استثمار الأموال المجموعة عن طريق إصدار الديون في مشاريع تحقق عائدات خاصة أو اجتماعية عالية.
    Además, deben invertirse recursos considerables para un despeje y limpieza eficiente de minas. UN وفضلا عن ذلك، يلزم استثمار موارد كبيرة في إزالة اﻷلغام إزالة فعالة.
    También era factible imponer gravámenes a la agricultura para obtener los recursos que podían invertirse en la industria. UN كما يمكن أن تجبى من الزراعة ضرائب لإتاحة إيرادات يمكن استثمارها في الصناعة.
    Para pagar el servicio de la deuda se utilizan los recursos financieros que podrían invertirse en servicios e infraestructuras de salud. UN فخدمة هذه الديون تستنزف الموارد المالية التي كان بالإمكان، لولا ذلك، أن تستثمر في الخدمات الصحية والهياكل الأساسية.
    En nuestro criterio, debería invertirse la relación sugerida: el ECOSOC no debería ser el órgano que lleve a la atención del Consejo de Seguridad situaciones de crisis económica o social para que este último actúe preventivamente. UN ونعتقد أنه ينبغي عكس اتجاه الصلة المشار إليها. إذ لا ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يسترعي إنتباه مجلس اﻷمن إلى اﻷزمات الاقتصادية أو الاجتماعية حتي يقوم اﻷخير باتخاذ إجراء وقائي.
    La degradación ecológica, que está restringiendo la capacidad productiva a largo plazo de las tierras de cultivo de África, debe invertirse. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    Estimaba que la progresividad arancelaria que afectaba a los productos industriales tropicales y a otros productos en la etapa final de elaboración representaba otra tendencia negativa que debería invertirse. UN وقال إنه يرى أن تصاعد التعريفات الذي يؤثر على المنتجات الصناعية الاستوائية والمنتجات اﻷخرى في المرحلة اﻷخيرة للتجهيز يشكل اتجاها سلبيا آخر ينبغي عكس اتجاهه.
    El Canadá opina que ese cuestionamiento puede invertirse. UN وتــرى كندا أن هذا التشكيك يمكن عكس مساره.
    La gradual declinación de AOD de los países industrializados desde 1992 es una tendencia que debe invertirse. UN ويجب عكس اتجاه الهبوط المستمر الحاصل منذ عام ١٩٩٢ في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المصنعة.
    También podía invertirse en la industria de capital de riesgo una parte de los legados a las universidades y fundaciones. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن استثمار جزء من أموال الجامعات والمؤسسات في صناعة رأس المال المخاطر.
    Si se logra crear tales mercados y hacer que perduren, los ingresos correspondientes deberían invertirse en la protección y el uso sostenible de los recursos forestales. UN فإذا ما أنشئت هذه اﻷسواق ودامت ينبغي استثمار هذه العوائد في حماية واستدامة استغلال الموارد الحرجية.
    En tercer lugar, para impulsar el programa deben invertirse los recursos necesarios. UN ثالثا، ينبغي استثمار ما يلزم من الموارد لتحقيق جدول الأعمال المذكور.
    Reiteramos que los recursos deberían invertirse no en la guerra o en armamentos, sino en la protección de vidas y en el medio ambiente. UN ونعرب مجددا أنه لا ينبغي استثمار الموارد في الحرب أو التسلح، بل في حماية الأرواح والبيئة.
    El servicio de la deuda desvía recursos que habrían podido invertirse en el sector público, desalienta las inversiones privadas y elimina las perspectivas de crecimiento. UN وخدمة الدين تمنع تحقيق الموارد التي كان يمكن استثمارها في القطاع العام، كما أنها تعوق الاستثمار الخاص وتقضي على احتمالات النمو.
    . Si las políticas surten efecto, las personas cuyos ingresos aumenten probablemente generarán un volumen considerable de ahorro que podría movilizarse internamente e invertirse en la economía nacional. UN وإذا ما تكللت تلك السياسة بالنجاح، فإن المرجح أن الذين ترتفع دخولهم سيحققون مدخرات إضافية كبيرة يمكن تعبئتها محليا ثم استثمارها بعد ذلك في الاقتصاد المحلي.
    Deberían invertirse fondos en las nuevas tecnologías y la difusión de obras literarias entre la población sudanesa. UN ويجب أن تستثمر الأموال في التكنولوجيات الجديدة وفي تعميم المؤلفات الأدبية على الشعب السوداني.
    La reducción de la carga de la deuda externa es esencialmente importante para nosotros, habida cuenta de que los fondos liberados pueden invertirse en programas para el desarrollo. UN وتقليل عبء الدين الخارجي ذو أهمية خاصة بالنسبة إلينا، بالنظر إلى أن الأموال المحررة يمكن أن تستثمر في التنمية.
    Según algunos, los beneficios generados por el abastecimiento de agua deberían invertirse principalmente en infraestructuras para el agua. UN وينادي البعض بأن يستثمر القدر اﻷوفى من اﻷرباح المتولدة عن إمدادات المياه في بنيات المياه اﻷساسية.
    Sin duda, esta tendencia ominosa debe invertirse en interés de la humanidad y de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين.
    Por ejemplo, las inversiones no deben redundar de manera desproporcionada en beneficio de los servicios e instalaciones de suministro de agua que suelen ser accesibles únicamente a una pequeña fracción privilegiada de la población; esos recursos deben invertirse más bien en servicios e instalaciones que redunden en beneficio de un sector más amplio de la población. UN فمثلاً، ينبغي ألا تفضل الجهات المستثمرة الاستثمار، بصورة غير متناسبة، في خدمات ومرافق الإمداد بالمياه الباهظة الثمن والتي لا يكون بإمكان إلا جزء صغير محظوظ من السكان الوصول إليها في الغالب، بدلاً من الاستثمار في خدمات ومرافق تفيد جزءاً أكبر بكثير من السكان.
    Deben invertirse recursos suficientes para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN 8 - وقال إنه ينبغي أن تُستثمر موارد كافية من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus