investigación de casos de trata y explotación sexual de niños y formación de funcionarios locales | UN | التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين |
investigación de casos de malos tratos de niños, en particular la trata de niños | UN | التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال |
Todos los miembros de la Gardaí reciben entrenamiento en materia de investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. | UN | وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Con ello se prevé facilitar la distinción de casos de corrupción, la localización de activos y la colaboración durante la investigación de casos de recuperación de activos. | UN | ومن المتوقّع أن يسهّل ذلك الكشف عن قضايا الفساد وتعقّب الموجودات والتعاون أثناء التحقيق في قضايا استرداد الموجودات. |
En lo relativo a la investigación de casos de maltrato de trabajadores en el | UN | فيما يتعلق بالتحقيق في حالات إساءة معاملة العاملين في الخدمة المنزلية ومقاضاة مرتكبيها: |
b. Cuestiones relacionadas con la investigación de casos de delincuencia organizada transnacional, con especial referencia a los artículos 19, 20 y 26 de la Convención; | UN | ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛ |
Se necesitan métodos actualizados para la investigación de casos de trata. | UN | ويلزم اتباع طرق مبتكرة عند التحقيق في حالات الاتجار بالبشر. |
Para la investigación de casos de faltas de conducta en materia financiera también es preciso contar con profesionales técnicos y, en ocasiones, con auditores y contadores forenses. | UN | كما يحتاج التحقيق في حالات سوء السلوك المالي إلى دعم تقني من متخصصين تقنيين، وأحيانا من مدققين في الطب الشرعي ومحاسبين. |
investigación de casos de abuso sexual de menores | UN | التحقيق في حالات الانتهاك الجنسي لﻷطفال |
A. investigación de casos de violaciones de los derechos humanos 91 - 100 24 | UN | ألف- التحقيق في حالات انتهاك حقوق الانسان ١٩ - ٠٠١ ٢٢ |
A. investigación de casos de violaciones de derechos humanos | UN | ألف - التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان |
Es probable que se necesite apoyo para contratar servicios de interpretación y recibir orientación para la investigación de casos de piratería. | UN | ومن المرجّح أن يتطلب إجراء التحقيق في قضايا القرصنة توفير الدعم لخدمات الترجمة الشفوية والإرشاد. المحاكمات |
En segundo lugar, debe abordarse la cuestión de la limitación de la Ley de nombres verdaderos en relación con el acceso a la información de los clientes con el fin de facilitar la cooperación internacional en la investigación de casos de blanqueo de capitales y financiación del terrorismo. | UN | ثانيا، ينبغي معالجة تقييد قانون إثبات الهوية الحقيقية لإمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بالزبائن بغرض تسهيل التعاون الدولي في مجال التحقيق في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
73. La ONUDD presta apoyo mediante capacitación informatizada sobre la investigación de casos de blanqueo de dinero. | UN | 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال. |
La oficina del ACNUDH en la República Democrática del Congo ha orientado sus actividades a la investigación de casos de violencia sexual y a la supervisión de las investigaciones y los procesos judiciales. | UN | ووجه مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراءاته تجاه التحقيق في قضايا العنف الجنسي، ومراقبة التحقيقات القضائية والمحاكمات. |
Cursos de formación de instructores sobre prevención de la violencia de género realizados en junio de 2008 y un total de 43 instructores de la Policía Nacional capacitados para la investigación de casos de violencia de género | UN | دورتان جرى تنظيمهما لتدريب المدربين على منع العنف الجنساني في حزيران/يونيه 2008، وتدريب ما مجموعه 43 من مدربي قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في مجال التحقيق في قضايا العنف الجنساني |
Asimismo, el Estado parte debe establecer un programa de formación para todo el personal que participa en tareas de detección e investigación de casos de tortura, incluidos los defensores públicos, médicos y psicólogos, con el fin de que el contenido del Protocolo de Estambul se conozca y se aplique en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع خطة لتدريب جميع الموظفين المكلفين بالتحقيق في حالات التعذيب وتحديدها، بمن فيهم محامو المساعدة القانونية والأطباء والأطباء النفسانيون، من أجل التعريف بمضمون بروتوكول اسطنبول وتطبيقه عملياً. |
b. Cuestiones relacionadas con la investigación de casos de delincuencia organizada transnacional, con especial referencia a los artículos 19, 20 y 26 de la Convención; | UN | ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛ |
Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. | UN | وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية. |
El Gobierno ha designado a funcionarios con la categoría de inspector y categorías superiores de la Oficina Central de Investigación para que desempeñen las funciones de agentes de policía especializados en la investigación de casos de trata que afectan a varios Estados. | UN | وقد أبلغت الحكومة المسؤولين من مستوى مفتش فما فوق في مكتب التحقيقات المركزي بدورهم كضباط في شرطة مكافحة الاتجار بالأشخاص للتحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص فيما بين الولايات. |
En Uganda, por ejemplo, los abogados y los especialistas en auditoría financiera de los VNU capacitaron al personal de la Oficina del Inspector General del Gobierno en materia de auditoría, supervisión financiera e investigación de casos de corrupción y fraude. | UN | ومن الأمثلة على ذلك ما يجري في أوغندا حيث قام المحامون وخبراء مراجعة الحسابات المالية التابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة العاملون مع مكتب المفتش العام للحكومة بتدريب الموظفين في مجالات مراجعة الحسابات، والتتبع المالي والتحقيق في حالات الرشوة والغش. |
Dada la escala de la situación, la investigación de casos de la República Democrática del Congo procederá por etapas. | UN | ونظرا إلى فداحة الحالة، فسيجرى التحقيق في الحالات التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتتابع. |
La introducción de los laboratorios de ADN ha servido de ayuda en la investigación de casos de violación, asesinato, determinación de la paternidad, herencia, inmigración e identificación de personas desaparecidas o cadáveres humanos mutilados. | UN | وتساعد هذه المختبرات في عمليات التحقيق في حوادث الاغتصاب والقتل وإثبات الأبوة والإرث والتعرف على المفقودين و/أو الجثث البشرية المشوهة. |
III. Prácticas fructíferas seguidas con respecto a la investigación de casos de tráfico ilícito de migrantes y la prestación de asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito | UN | ثالثا- الممارسات الناجحة المتبعة في إجراء التحقيقات في قضايا تهريب المهاجرين وتقديم المساعدة إلى المهاجرين المهربين |
En todo caso, las partes están de acuerdo en dar máxima prioridad a la investigación de casos de esta naturaleza, bajo la verificación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الطرفان على إيلاء أولوية قصوى للتحقيق في حالات من هذا النوع، رهناً بتقصي بعثة المراقبة التابعة للأمم المتحدة في السلفادور. |
investigación de casos de presunto fraude en las solicitudes de reembolso de gastos por servicios médicos u odontológicos | UN | التحقيق في احتيال مفترض في مطالبات طبية وأخرى تتعلق بطب الأسنان |