Sostiene que las autoridades no trataron en ningún momento de ponerse en contacto con ella para informarle de la evolución o la interrupción de la investigación sobre la muerte de su hijo. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه. |
Sostiene que las autoridades no trataron en ningún momento de ponerse en contacto con ella para informarle de la evolución o la interrupción de la investigación sobre la muerte de su hijo. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن السلطات لم تسع قط للاتصال بها لإبلاغها بالتطورات الجارية في التحقيق في وفاة ابنها أو بوقفه. |
Respecto de la transferencia de la investigación sobre la muerte del hijo de la autora a otra comisaría de policía en 2001, el Estado parte aclara que esa transferencia respondió a una reorganización en la policía estatal. | UN | ففيما يتعلق بإحالة التحقيق في وفاة ابن صاحبة البلاغ إلى مخفر شرطة آخر في عام 2001، أوضحت الدولة الطرف أن الأمر يعود إلى إعادة تنظيم جهاز الشرطة. |
Fue informado a su vez de la decisión del Jefe de la agencia de seguridad interior de establecer una comisión de investigación sobre la muerte de Ismail Al Khazmi. | UN | وأعلم رئيس هيئة الادعاء بقرار رئيس جهاز الأمن الداخلي إنشاء لجنة تحقيق في وفاة إسماعيل الخزمي. |
Fue informado a su vez de la decisión del Jefe de la agencia de seguridad interior de establecer una comisión de investigación sobre la muerte de Ismail Al Khazmi. | UN | وأعلم رئيس هيئة الادعاء بقرار رئيس جهاز الأمن الداخلي إنشاء لجنة تحقيق في وفاة إسماعيل الخزمي. |
Se afirma que no se ha realizado ninguna investigación sobre la muerte de este escritor. | UN | ويؤكﱠد أنه لم يجر أي تحقيق حول وفاة هذا الكاتب. |
El Estado parte lamenta que la autora no se haya acogido antes al derecho a presentar quejas a las autoridades responsables, razón por la que no hay documentación adicional relativa a la eficiencia de la investigación sobre la muerte de su hijo. | UN | وتعرب الدولة الطرف عن أسفها لعدم استفادة صاحبة البلاغ من الحق في رفع شكوى إلى السلطات المسؤولة في وقت أسبق، مما يفسر سبب عدم وجود أي مواد إضافية بخصوص كفاءة التحقيق في وفاة ابنها. |
Respecto de la transferencia de la investigación sobre la muerte del hijo de la autora a otra comisaría de policía en 2001, el Estado parte aclara que esa transferencia respondió a una reorganización en la policía estatal. | UN | ففيما يتعلق بإحالة التحقيق في وفاة ابن صاحبة البلاغ إلى مخفر شرطة آخر في عام 2001، أوضحت الدولة الطرف أن الأمر يعود إلى إعادة تنظيم جهاز الشرطة. |
El Estado parte lamenta que la autora no se haya acogido antes al derecho a presentar quejas a las autoridades responsables, razón por la que no hay documentación adicional relativa a la eficiencia de la investigación sobre la muerte de su hijo. | UN | وتعرب الدولة الطرف عن أسفها لعدم استفادة صاحبة البلاغ من الحق في رفع شكوى إلى السلطات المسؤولة في وقت أسبق، مما يفسر سبب عدم وجود أي مواد إضافية بخصوص كفاءة التحقيق في وفاة ابنها. |
Cuando hayamos concluído una investigación sobre la muerte de Kemble. | Open Subtitles | ذات مرة كان هناك كامل التحقيق في وفاة وKemble. |
En la provincia de Uige, la UNITA declaró una suspensión temporal del proceso de normalización, hasta tanto se llevase a cabo una investigación sobre la muerte de uno de sus miembros como resultado de presunta brutalidad de la policía, sobre la desaparición de otro de sus miembros y sobre la confiscación de bienes de la UNITA en la ciudad de Negage. | UN | وفي مقاطعة أويغي، أعلنت يونيتا تعليقا مؤقتا لعملية التطبيع، في انتظار التحقيق في وفاة أحد أعضائها نتيجة لما ادعي أنه كان معاملة قاسية من جانب الشرطة؛ وفي اختفاء عضو آخر؛ وكذلك في مصادرة ممتلكات يونيتا في مدينة نيغاغي. |
A ese respecto, sería interesante conocer los progresos realizados en la investigación sobre la muerte de la Sra. Vera Musilova, encontrada muerta en su excremento en una de esas camas años antes. | UN | 62- وقال المتحدث في هذا الصدد إنه يود معرفة نتيجة التحقيق في وفاة السيدة فيرا موسيلوفا، التي عثر عليها متوفاة في برازها في سرير من هذا النوع منذ بضع سنوات. |
Afirmó que había recibido finalmente el importe total de las 200.000 rupias pero que, a pesar de que en una reunión con el Secretario del Primer Ministro el 30 de junio de 2009 se le había prometido que se iniciaría una investigación sobre la muerte de su marido, ésta no se había emprendido aún. | UN | ذكرت أنها تلقت أخيراً مبلغ 000 200 روبية، لكن رغم الوعد في اجتماع مع أمين رئيس الوزراء في 30 حزيران/يونيه 2009 بالشروع في التحقيق في وفاة زوجها، لم يُجر هذا التحقيق بعد. |
Afirmó que había recibido finalmente el importe total de las 200.000 rupias, pero que, a pesar de que en una reunión con el Secretario del Primer Ministro el 30 de junio de 2009 se le había prometido que se iniciaría una investigación sobre la muerte de su marido, esta no se había emprendido aún. | UN | فقد ذكرت أنها تلقت أخيراً مبلغ 000 200 روبية، لكن رغم الوعد المقدم في اجتماع مع مساعد رئيس الوزراء في 30 حزيران/يونيه 2009 بالشروع في التحقيق في وفاة زوجها، لم يُجر هذا التحقيق بعد. |
Afirmó que había recibido finalmente el importe total de las 200.000 rupias nepalesas, pero que, a pesar de que en una reunión con el Secretario del Primer Ministro el 30 de junio de 2009 se le había prometido que se iniciaría una investigación sobre la muerte de su marido, esta no se había emprendido aún. | UN | فقد ذكرت أنها تلقت أخيراً مبلغ 000 200 روبية نيبالية، لكن رغم الوعد المقدم في اجتماع مع مساعد رئيس الوزراء في 30 حزيران/ يونيه 2009 بالشروع في التحقيق في وفاة زوجها، لم يُجر هذا التحقيق بعد. |
2.5 La autora sostiene que, como resultado de su nuevo matrimonio y su emigración a Nueva Zelandia en 1997, así como del deterioro de su salud mental, era incapaz, tanto mental como físicamente, de mantenerse al corriente de la investigación sobre la muerte de su hijo en Letonia. | UN | 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه نتيجة لزواجها وهجرتها إلى نيوزيلندا، في عام 1997، وتدهور حالتها الصحية العقلية، فإنها غير قادرة بدنياً وعقلياً على أن تواصل متابعة التحقيق في وفاة ابنها في لاتفيا. |
2.5 La autora sostiene que, como resultado de su nuevo matrimonio y su emigración a Nueva Zelandia en 1997, así como del deterioro de su salud mental, era incapaz, tanto mental como físicamente, de mantenerse al corriente de la investigación sobre la muerte de su hijo en Letonia. | UN | 2-5 وتدعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه نتيجة لزواجها وهجرتها إلى نيوزيلندا، في عام 1997، وتدهور حالتها الصحية العقلية، فإنها غير قادرة بدنياً وعقلياً على أن تواصل متابعة التحقيق في وفاة ابنها في لاتفيا. |
Es muy extraño que una madre dificulte la investigación sobre la muerte de su hija. | Open Subtitles | هذا يبدو غريبا أن تقوم أم بعرقلة تحقيق في وفاة ابنتها. |
2.4 El 20 de marzo de 2002, los autores pidieron al Servicio de Seguridad Nacional que se abriera una investigación sobre la muerte de su hijo. | UN | 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2002، قدّم صاحبا البلاغ طلباً إلى دائرة الأمن الوطني لفتح تحقيق في وفاة ابنهما. |
2.4 El 20 de marzo de 2002, los autores pidieron al Servicio de Seguridad Nacional que se abriera una investigación sobre la muerte de su hijo. | UN | 2-4 وفي 20 آذار/مارس 2002، قدّم صاحبا البلاغ طلباً إلى دائرة الأمن الوطني لفتح تحقيق في وفاة ابنهما. |
¿va a haber una investigación sobre la muerte de Miller? | Open Subtitles | هل سيجري تحقيق حول وفاة "ميلر" ؟ |