Propuesta presentada por el Japón relativa a las reglas de procedimiento y prueba correspondientes a la Parte V del Estatuto (De la investigación y el enjuiciamiento) | UN | اقتراح مقدم من اليابان بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 5 من النظام الأساسي، التحقيق والمقاضاة |
Una vez más, la investigación y el enjuiciamiento de estos delitos de apoyo tan concretos exigirá ulterior formación de la policía y los fiscales. | UN | ومرة أخرى، فإن التحقيق والمقاضاة فيما يختص بجرائم الدعم الشديدة التحديد هذه سيلزمهما مزيد من التدريب لأفراد الشرطة وممثلي الادعاء. |
En particular, inclúyase información detallada sobre la investigación y el enjuiciamiento en relación con los incidentes de tortura en la cárcel de al-Hayer en Riad. | UN | ويرجى على وجه الخصوص إدراج معلومات مفصلة عن التحقيق والملاحقة القضائية المتعلقة بحوادث التعذيب في سجن الحائر في الرياض. |
Durante muchos años los Países Bajos han tratado de mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos relativos a la trata de mujeres. | UN | حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة. |
Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la extradición | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين |
Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos de los niños | UN | اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل |
Se insta al Gobierno a hacer hincapié en la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores y a reforzar las estrategias de prevención y respuesta. | UN | وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة. |
Tanto la policía como los fiscales necesitan asistencia eficaz en la investigación y el enjuiciamiento. | UN | تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة فعالة لكل من الشرطة والادعاء العام في عمليات التحقيق والمقاضاة. |
Los Estados partes tenemos entonces la obligación general de cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes que caen bajo la competencia de la Corte. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة. |
La investigación y el enjuiciamiento deben estar en manos de un poder judicial eficaz e independiente. | UN | وينبغي أن يضطلع بمهمة التحقيق والمقاضاة جهاز قضائي فعال ومستقل. |
Idealmente, la investigación y el enjuiciamiento deben tener lugar en un Estado que guarde un nexo importante con el acto de que se trata. | UN | فالوضع الأمثل هو إجراء عمليتي التحقيق والمقاضاة في دولة تربطها صلة قوية بالسلوك المقصود. |
La investigación y el enjuiciamiento deben recaer en un poder judicial eficaz e independiente. | UN | ويبغي أن يعتمد التحقيق والمقاضاة على قضاء فعال ومستقل. |
Esta práctica amenaza el éxito de la investigación y el enjuiciamiento de los autores de esos crímenes y exacerba el problema de la impunidad. | UN | وتهدد تلك الممارسة نجاح التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا جرائم الحرب، وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
Ello generará un registro de control que facilitará la investigación y el enjuiciamiento en caso de corrupción. | UN | وسيتسنى بذلك تتبع هذه المعاملات في سياق تدقيق الحسابات، مما ييسر إجراء التحقيق والملاحقة القضائية في إطار قضايا الفساد. |
53. En gran medida, la cooperación internacional contra el fraude se centra en medidas de reacción como la investigación y el enjuiciamiento cuando los casos están por resolver o ya se han presentado. | UN | 53- ينصب قدر كبير من الاهتمام في مجال التعاون الدولي لمكافحة الاحتيال على تدابير التصدي من قبيل التحقيق والملاحقة القضائية لجرائم الاحتيال وهي ترتكب أو بعد ارتكابها بالفعل. |
El ritmo de la investigación y el enjuiciamiento se intensificará durante el año próximo, y las necesidades de servicios de apoyo se acentuarán conforme a la complejidad de los aspectos logísticos y el número y la frecuencia de los procedimientos. | UN | ويتعين زيادة سرعة سير التحقيق والمحاكمة في السنة المقبلة، وستزيد الاحتياجات المتعلقة بخدمات الدعم وفقا لمدى تعقيد السوقيات الداخلة في إطارها وعدد الدعاوى وتواترها. |
Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la asistencia judicial recíproca | UN | التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: المساعدة القانونية المتبادلة |
Además, la eficacia de la investigación y el enjuiciamiento se ve dificultada por la falta de equipos materiales, como computadoras, que son instrumentos importantes en este tipo de investigaciones y procesos de índole financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فعالية التحقيقات والمحاكمات لا تتحقق نظرا للافتقار إلى معدات مادية من قبيل الحواسب، التي تعد أدوات هامة لهذه الأنواع من التحقيقات والإجراءات القضائية ذات الأساس المالي. |
40. Son varias las prácticas seguidas a nivel nacional y regional para la investigación y el enjuiciamiento de narcotraficantes internacionales. | UN | 40- يوجد عدد من الممارسات المعتمدة وطنيا وإقليميا في مجال التحقيق مع المتجرين الدوليين بالمخدرات وملاحقتهم قضائياً. |
Los temas tratados incluían la investigación y el enjuiciamiento de los autores, y la detección, la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes. | UN | وشمل نطاق هذا التدريب التحقيق ومحاكمة المجرمين، وتحديد الهوية وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه ومؤازرتهن. |
:: Examinar la posibilidad de reducir la cuantía mínima para el ejercicio de jurisdicción institucional por el Complejo Judicial para Asuntos Económicos y aclarar formalmente las relaciones entre el Complejo y otras autoridades competentes para la investigación y el enjuiciamiento. | UN | :: النظر في تخفيض عتبة ممارسة المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية للولاية المؤسساتية، وتوضيح العلاقات الموجودة بين المجمع القضائي وهيئات أخرى مختصة بالتحقيق والملاحقة القضائية. |
1. A menos que contenga una disposición en contrario, la presente Convención se aplicará a la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de: | UN | 1- تنطبق هذه الاتفاقية، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك، على منع الجرائم التالية والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها: |
Las medidas preventivas, la investigación y el enjuiciamiento de los autores de esos delitos deben basarse en el estado de derecho y en los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | ويتحتَّم أن يرتكز اتخاذ التدابير الوقائية لمنع هذه الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها على كلٍّ من سيادة القانون ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Artículo 8 La Oficina del Fiscal Principal estará encargada de la investigación y el enjuiciamiento de los acusados ante el Tribunal. | UN | المادة ٨: يضطلع مكتب المدعي العام بمسئولية التحقيق ومقاضاة المدعى عليهم أمام المحكمة. |
Realización de 88 sesiones de capacitación para 500 magistrados y funcionarios judiciales sobre la investigación y el enjuiciamiento de delitos graves, incluida la violencia sexual | UN | تنظيم 88 دورة تدريبية لصالح 500 من القضاة والموظفين القضائيين بشأن التحقيقات والمقاضاة المتعلقة بالجرائم الخطيرة، بما في ذلك العنف الجنسي |
Realización de 88 sesiones de capacitación u orientación para 500 magistrados y funcionarios judiciales sobre la investigación y el enjuiciamiento de delitos graves, incluidos los actos de violencia sexual | UN | عقد 88 دورة تدريبية أو توجيهية لفائدة 500 قاض وموظف قضائي بشأن إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية في الجرائم الخطيرة بما فيها جرائم العنف الجنسي |
Propuesta presentada por Costa Rica sobre las Reglas de Procedimiento y Prueba relativas a la Parte V del Estatuto, que trata de la investigación y el enjuiciamiento | UN | مقترح مقدم من كوستاريكا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 5 من النظام الأساسي، والمتعلق بالتحقيق والمقاضاة |
:: Formular políticas concretas sobre la investigación y el enjuiciamiento del acecho; | UN | :: وضع سياسات محددة بشأن التحقيق وإقامة الدعوى فيما يتعلق بالملاحقة؛ |