En 1998, el Gobierno de Hungría estableció un equipo especial responsable de investigar los casos de atentados con bombas. | UN | وفي عام 1998، أنشأت حكومة هنغاريا فريقا خاصا يضطلع بالمسؤولية عن التحقيق في حالات التفجير بالقنابل. |
7. El Grupo tiene por mandato investigar los casos de privación de libertad impuesta arbitrariamente. | UN | ٧- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً. |
El Tribunal Industrial en la nueva legislación laboral también tiene competencias para investigar los casos de hostigamiento y ofrecer un recurso o una indemnización en los casos aplicables. | UN | وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه. |
Esta sección se compone principalmente de mujeres policías cuya tarea es investigar los casos de violencia en el hogar que les remite la policía de distrito. | UN | وتتكون الوحدة بصفة أساسية من ضابطات شرطة مهمتهن التحقيق في قضايا العنف العائلي المحولة إليهن من شرطة المنطقة. |
El Gobierno de Haití se ha ocupado con suma diligencia en investigar los casos de abuso contra los niños y sus movimientos a través de las fronteras sin autorización adecuada. | UN | وتشارك حكومة هايتي بكثافة في التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال، ونقلهم عبر الحدود دون الإذن السليم. |
Su mandato es investigar los casos de corrupción, abuso de poder y otros delitos relacionados con la corrupción, e iniciar las acciones judiciales correspondientes. | UN | وتتمثل ولايته في التحقيق في حالات الفساد وإساءة استخدام المنصب وغير ذلك من القضايا الجنائية المتصلة بالفساد وملاحقة الجناة قضائيا. |
La práctica de algunos jueces de no investigar los casos de muertes como " consecuencia del enfrentamiento armado " sigue vigente, sin ser sancionada. | UN | وممارسات بعض القضاة في عدم التحقيق في حالات الوفاة " الناتجة عن مواجهة مسلحة " لا تزال قائمة وبدون أي عقاب. |
Entre las funciones que le competen, el Ombudsman debe investigar los casos de mala administración en los órganos gubernamentales, paraestatales y demás órganos creados por la ley bajo control del Gobierno. No tiene jurisdicción en los casos originados en los sectores comercial y no estructurado. | UN | وتشمل مهامه التحقيق في حالات سوء اﻹدارة في الحكومة واﻷجهزة شبه الحكومية والتشريعية التي تسيطر عليها الحكومة، وليس له أي سلطة على القضايا في القطاع التجاري وغير الرسمي. |
También es importante el concepto que se tiene de tortura: a menudo tanto la víctima como el fiscal encargado de investigar los casos de tortura sólo consideran tortura la tortura física de máxima brutalidad. | UN | فكل من الضحية ووكيل النيابة المسؤول عن التحقيق في حالات التعذيب لا يعتبر تعذيباً في أغلب الحالات إلا أشد صور التعذيب الجسماني قسوة. |
El borrador del proyecto de ley contiene también disposiciones sobre la creación de un Consejo Nacional contra la Discriminación, que será una estructura gubernamental que podrá investigar los casos de discriminación y aplicar sanciones cuando se infrinja esta ley. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بإنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز، يكون هيكلاً حكومياً قادراً على التحقيق في حالات التمييز وتطبيق جزاءات في حالات انتهاك هذا القانون. |
Recomienda como cuestión prioritaria que se lleve a cabo una encuesta judicial a nivel de la Corte Suprema, a fin de investigar los casos de desaparición pasados y presentes. | UN | وهي توصي بإجراء تحقيق قضائي على مستوى المحكمة العليا كمسألة ذات أولوية بغية التحقيق في حالات الاختفاء في الحاضر والماضي. |
Actualmente, la Dependencia de Normas Profesionales de la Policía Civil de las Naciones Unidas se encarga de investigar los casos de presunta falta de conducta de los agentes del Servicio de Policía de Timor-Leste, por instrucciones de la Oficina del Comisionado. | UN | وبتوجيه من مكتب المفوض، يتم حاليا التحقيق في حالات سوء السلوك التي يُدعى أن ضباط دائرة الشرطة قد ارتكبوها من خلال وحدة المعايير المهنية التابعة لقوة شرطة الأمم المتحدة. |
Ha mejorado la capacidad del Servicio de Policía de Kosovo para investigar los casos de blanqueo de dinero. | UN | وتحسنت قدرة دائرة شرطة كوسوفو على التحقيق في قضايا غسل الأموال. |
65. Turquía valoró los progresos realizados para combatir la trata de personas e investigar los casos de reclutamiento de niños. | UN | 65- وأعربت تركيا عن تقديرها للتقدم المحرز في التصدي للاتجار بالبشر وفي التحقيق في قضايا تجنيد الأطفال. |
La Federación de Rusia pidió más información sobre la aplicación práctica de las medidas para reducir la violencia urbana e investigar los casos de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء. |
En un caso, para investigar los casos de corrupción y tener acceso a los documentos bancarios se necesitaba la autorización previa del Ministerio Público, y la ley prohibía al Fiscal General delegar poderes, incluso parcialmente, en la comisión anticorrupción. | UN | ويتطلب التحقيق في جرائم الفساد والتمكن من الاطلاع على السجلات المصرفية، في إحدى الحالات، إذناً مسبقاً من النيابة العامة؛ ولا يجوز قانوناً للنائب العام أن يفوّض ولو جزءاً من صلاحياته لهيئة مكافحة الفساد. |
Además, se ha establecido, en el marco de la Oficina, un centro móvil para investigar los casos de personas desaparecidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُنشئ داخل المكتب مركز متنقل للتحقيق في حالات اﻷشخاص المختفين. |
Entre otras cosas, se encargará de investigar los casos de muerte por negligencia como consecuencia de acciones policiales. | UN | وستكلَّف اللجنة، في جملة أمور، بالتحقيق في قضايا القتل غير القانوني الناتج عن أعمال الشرطة. |
El Comité debe investigar los casos de detención arbitraria mencionados, en particular los que se refieren a simpatizantes del Frente para la Liberación del Enclave de Cabinda y a activistas de derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاحتجاز التعسفي المشار إليها أعلاه، لا سيما تلك المتعلقة بالمتعاطفين مع جبهة تحرير كابيندا ونشطاء حقوق الإنسان. |
288. En el período que se examina, el Gobierno proporcionó al Grupo de Trabajo información acerca de una reunión entre las fuerzas armadas y el " Comité Independiente encargado de investigar los casos de desaparecidos y de prestar asistencia a las víctimas de la manifestación por la democracia de 1992 " , creado en 2001. | UN | 288- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، قدمت الحكومة للفريق العامل معلومات عن اجتماع عقد بين القوات المسلحة و " اللجنة المستقلة المعنية بإجراء تحقيقات في حالات اختفاء الأشخاص وتقديم المساعدة لضحايا حادث انتفاضة الديمقراطية في عام 1992 " ، التي أنشئت في عام 2001. |
Seguimos pensando que necesitamos un mecanismo -posiblemente sometido a la autoridad del Secretario General de las Naciones Unidas- para investigar los casos de presunta utilización de armas biológicas y de instalaciones sospechosas de fabricar tales armas. | UN | وما زلنا نعتقد أننا بحاجة إلى آلية، وربما تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة، من أجل التحقيق في الحالات التي يزعم فيها استخدام مرافق للأسلحة البيولوجية أو يشتبه في وجود مرافق من هذا القبيل. |
La Oficina redactará además directrices adecuadas por escrito sobre la función de investigación para sensibilizar a los administradores de los programas acerca de cómo investigar los casos de la manera más eficaz e informar a la OSSI y otros órganos profesionales especializados sobre los casos más complejos que exigen aplicar un método profesional. | UN | وسيتولى المكتب كذلك صياغة مبادئ توجيهية خطِّية صحيحة بشأن مهمة التحقيق، بهدف توعية مدراء البرامج بكيفية التحقيق في الحالات ذات الصلة بأكثر الأساليب فعالية، مع إبلاغ الحالات التي تتسم بمزيد من التعقيد والتي تتطلب نهجا فنيا إلى المكتب أو إلى سائر الهيئات الفنية المتكرسة لمثل هذه المهام. |
15. Sírvanse describir las condiciones reales de detención en las cárceles y otros lugares de detención. ¿Qué medidas se adoptan para mejorar las condiciones en las cárceles e investigar los casos de muertes durante la detención? | UN | 15- يرجى تقديم تفاصيل عن أحوال المحتجزين في السجون وسائر أماكن الاحتجاز الموجودة عملياً. وما الإجراءات التي تتخذ لتحسين أحوال السجون وإجراء التحقيقات في قضايا الموت داخل السجون؟ |
Las autoridades de Malasia también cooperan estrechamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y con sus homólogos extranjeros para ahondar esta cuestión e investigar los casos de tráfico ilícito de equipo y materiales relacionados con las armas nucleares, especialmente cuando se trata de agentes no estatales. | UN | كما تتعاون السلطات الماليزية بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والسلطات الأجنبية النظيرة، من أجل معالجة هذه المسألة والتحقيق في الحالات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بمواد ومعدات ذات صلة بالأسلحة النووية، ولا سيما من قبل الأطراف الفاعلة غير الحكومية. |
De conformidad con la nueva ley, se ha creado un nuevo órgano contra la corrupción que se encarga de concienciar a la población, impedir y detectar la corrupción, investigar los casos de corrupción y auditar las declaraciones financieras y de ingresos de los funcionarios. | UN | ووفقا لهذا القانون الجديد تم إنشاء هيئة جديدة لمكافحة الفساد تقوم بزيادة الوعي الجماهيري، ومنع الفساد وكشفه، والتحقيق في قضايا الفساد، ومراجعة الإقرارات المالية وإقرارات الدخل للموظفين العموميين. |
Los agentes tienen graves carencias de conocimientos y capacidad técnica que los impiden investigar los casos de forma sistemática con arreglo a la normativa legal. | UN | وتوجد فجوة كبيرة في المعرفة والخبرة التقنية للأفراد تمنعهم من اتباع منهجية للتحقيق في القضايا وفقا للتشريعات القانونية. |