El mandato no debería incluir una gama demasiado amplia de violaciones que han de investigarse. | UN | وينبغي ألا توسع الولاية نطاق عالم الانتهاكات التي يجب التحقيق فيها توسيعاً مفرطاً. |
Las deficiencias observadas en la ejecución de un proyecto por un colaborador en la República Unida de Tanzanía deben investigarse y deben adoptarse las medidas correctivas apropiadas, incluida la recuperación de las sumas pagadas en exceso. | UN | أما أوجه النقص التي لوحظت في تنفيذ مشروع يضطلع به أحد الشركاء في التنفيذ في تنزانيا فينبغي التحقيق فيها لاتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا اﻷمر، بما في ذلك استرجاع المدفوعات الزائدة. |
Los crímenes cometidos antes de 1979 hubieran debido investigarse o procesarse antes de 1989. | UN | فالجرائم المرتكبة عام ١٩٧٩ كان يجب التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها قبل عام ١٩٨٩. |
d. ¿Existe un procedimiento estándar para realizar esas investigaciones o varía según el caso que ha de investigarse? | UN | )د( هل يوجد أسلوب موحد للاطلاع بهذه اﻷبحاث أم هل يتفاوت الاسلوب بحسب الظاهرة التي يلزم بحثها ؟ |
33. Aún debe investigarse a fondo el asesinato del Viceprimer Ministro Selometsi Baholo en abril de 1994. | UN | ٣٣- إن جريمة قتل نائب رئيس الوزراء، السيد سِلومِتسي باهولو، في نيسان/أبريل ٤٩٩١ لم يواصَل التحقيق بشأنها حتى اﻵن. |
Sin embargo, se detectaron varias irregularidades graves que deberían investigarse. | UN | غير أن ذلك لا ينفي حدوث بعض المخالفات الخطيرة التي يتعين التحقيق فيها. |
Deberían investigarse rápida y rigurosamente los asesinatos y las amenazas de muerte, con independencia de la orientación sexual de las víctimas. | UN | أما أعمال القتل والتهديد بالقتل فينبغي التحقيق فيها فوراً وبدقة أياً كانت النزعة الجنسية للضحايا. |
En el Brasil, el blanqueo de dinero era un delito separado y podía investigarse sobre la base de la prueba de un delito determinante. | UN | وكان غسل الأموال في بليز جريمة مستقلة ويمكن التحقيق فيها على أساس دليل من جرم مسند. |
114 violaciones investigadas, 119 que no han podido investigarse y 74 pendientes de investigadores | UN | 114 انتهاكا حقق فيها، و 119 لم يتيسر التحقيق فيها و 74 انتهاكا لا تزال معلقة |
Las alegaciones de violaciones deben investigarse de forma rápida y diligente y los responsables deben comparecer ante la justicia. | UN | وفيما يتصل بادعاءات وقوع انتهاكات، يجب التحقيق فيها بسرعة وعناية، وتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة. |
La mera idea de que individuos con claros vínculos con la red terrorista Hamas puedan estar en la plantilla del OOPS es totalmente inaceptable y debe investigarse debidamente. | UN | وإن مجرد فكرة احتمال وجود أفراد لهم صلات واضحة بشبكة حماس الإرهابية في قائمة مرتبات الأونروا مرفوضة تماما ويجب التحقيق فيها على النحو الواجب. |
De su contenido se desprende la posible existencia de prácticas anticompetitivas en varios sectores que deberían investigarse más a fondo. | UN | وتشير هذه التقارير إلى احتمال وجود ممارسات مانعة للمنافسة في عدد من القطاعات التي ينبغي مواصلة التحقيق فيها. |
Esos problemas también distraen a algunos miembros de delegaciones durante los debates sobre cuestiones fundamentales, o cuando estas se someten a votación, por lo que deberán investigarse. | UN | وهذه المشاكل تشتّت أيضاً انتباه بعض أعضاء الوفود عندما تجري مناقشة المسائل أو يجري التصويت عليها، ويجب التحقيق فيها. |
Sin embargo, consideramos que todos los supuestos atentados deben investigarse debidamente, de conformidad con las normas judiciales. | UN | ومع ذلك نحن نرى أن جميع الهجمات المزعومة لا بد من التحقيق فيها على النحو الواجب، وفقا للمعايير القضائية. |
b. ¿Utiliza las cifras oficiales dadas por algún tipo de fuente para todas sus investigaciones o utiliza cifras diferentes según el caso que ha de investigarse? | UN | )ب( هل تستخدم في جميع أبحاثها اﻷرقام الرسمية التي يصدرها نفس نوع المصدر أم تستخدم أرقاما مختلفة بحسب الظاهرة التي يلزم بحثها ؟ |
El Comité Especial reafirma asimismo que todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على أنّ جميع أفعال سوء السلوك ينبغي التحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء وذلك بمراعاة الأصول القانونية وبحسب ما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
El autor denunció sistemáticamente ante cada uno de los jueces las torturas que había sufrido, pero le respondieron que en Argelia no se practicaba la tortura o que la cuestión de las torturas tendría que investigarse y ser objeto de otro procedimiento. | UN | واشتكى صاحب البلاغ بانتظام، أمام كل قاض من قضاة الموضوع، من التعذيب الذي تعرض له، لكن القضاة كانوا يردون عليه بالقول إما أن التعذيب لا يمارس في الجزائر وإما أن مسألة التعذيب لا يمكن بحثها وإنما يتعين أن تكون محل دعوى منفصلة. |
Los individuos con antecedentes de maltrato infantil no pueden trabajar con niños, en tanto que las muertes sospechosas de niños tienen que investigarse. | UN | ويحظر على الأفراد ممن لهم سجل سابق في الاعتداء على الأطفال من العمل مع الأطفال، بينما يجري التحقيق في حالات وفيات الأطفال التي تكون مثيرة للشبهات. |
Deberían investigarse los factores socioeconómicos subyacentes en la difusión de la infección con el VIH, y deberían elaborarse programas para tratar los problemas de los que han quedado huérfanos a raíz de la pandemia del SIDA. | UN | كما ينبغي أن يتم تدارس العوامل الاجتماعية - الاقتصادية الكامنة وراء انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ووضع البرامج الكفيلة بالتصدي للمشاكل التي يواجهها الذين يلحقهم اليتم من جراء وباء اﻹيدز. |
Las acusaciones debían investigarse y corroborarse, y la persona debía testificar ante un tribunal antes de quedar exenta de responsabilidad. | UN | ويجب التحقيق في الادعاءات وتأكيدها ويجب أيضاً أن يدلي الشخص بشهادته في المحكمة قبل إعفائه من المسؤولية. |
Por tanto, las denuncias de tortura deben investigarse y enjuiciarse con diligencia para evitar que se instaure una cultura de impunidad e indiferencia. | UN | ولذلك، ينبغي التحقيق في الادعاءات القائلة بوقوع تعذيب ومقاضاة الجناة بكل همة تفادياً لإرساء أسس ثقافة الإفلات من العقاب واللامبالاة. |