"inviolabilidad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرمة
        
    • جواز المساس
        
    • وحُرمة
        
    La Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    Además, el proyecto de resolución pone en tela de juicio la inviolabilidad del proceso de paz y los acuerdos suscritos por las partes. UN وأضاف أن مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات الموقعة من اﻷطراف.
    En esta eventualidad pueden restringirse o suspenderse el ejercicio de algunos derechos constitucionales como el de la inviolabilidad del domicilio. UN وفي هذه الحالة يجوز تقييد أو تعليق بعض الحقوق الدستورية، مثل حرمة المسكن.
    Por ejemplo, la actual disposición sólo menciona expresamente la inviolabilidad del domicilio, pero no de la vida privada y la familia. UN فمثلاً، لا يذكر الحكم الحالي، بوضوح، سوى حرمة البيت، لكنه لم يذكر الخصوصية واﻷسرة.
    Hacemos hincapié en la inviolabilidad del derecho inalienable de los Estados partes a adquirir tecnología nuclear con fines pacíficos, de conformidad con los artículos pertinentes del Tratado. Tampoco se debe impedir que los Estados partes no poseedores de armas nucleares desarrollen una capacidad nuclear con fines pacíficos. UN إننا نؤكد على عدم جواز المساس بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وذلك بموجب المواد ذات الصلة من المعاهدة، وعدم وضع العقبات أمام الدول غير النووية الأطراف في المعاهدة في سعيها لتطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية.
    A. Graves violaciones e infracciones de los derechos humanos Durante el período que abarca este informe, los derechos más vulnerados fueron los derechos a la vida, a la integridad física, a la libertad, la seguridad y la inviolabilidad del individuo, a la libertad de opinión y expresión, y el derecho de propiedad. UN 37 - كانت الحقوق الأكثر انتهاكا خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحق في الحياة، والحق في السلامة الجسدية، والحق في الحرية والسلامة وحُرمة الفرد، والحق في حرية الرأي والتعبير، والحق في الملكية.
    Esta es otra razón por la cual debemos insistir siempre en la inviolabilidad del personal de las Naciones Unidas en las operaciones de paz. UN وهذا سبب آخر يقتضي منا أن نصر دائما على حرمة أفراد اﻷمم المتحدة في عمليات السلام.
    Queremos recordar tanto a Israel como a Hezbolá la necesidad de respetar en todo momento la inviolabilidad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ونود أن نذكر كلا من إسرائيل وحزب الله بضرورة احترام حرمة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات.
    Hasta el momento sólo se ha condenado a un único agente del Estado por atentar contra la inviolabilidad del domicilio. UN وحتى اﻵن، تمت إدانة موظف حكومي واحد فقط بسبب مساسه بمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة المسكن.
    Por lo anterior, el Representante Especial está quebrantando la inviolabilidad del derecho sacrosanto de propiedad como uno de los postulados legales básicos de la civilización contemporánea. UN وبالتالي، فإن الممثل الخاص ينتهك حرمة حق الملكية المقدس باعتباره من المسلمات القانونية في حضارة هذا العصر.
    Es bien sabido que un terrorista es un individuo que viola los derechos de otros y vulnera la inviolabilidad del territorio y el pueblo de otros. UN فمن المعروف أن الإرهابي هو الذي يعتدي على حقوق الآخرين، وينتهك حرمة أراض وشعب آخر.
    En otros, afectaron a la libertad individual y la seguridad personal, mediante privaciones arbitrarias de la libertad y desapariciones forzadas, así como los derechos a la vida privada y a la inviolabilidad del domicilio. UN وفي حالات أخرى، أثرت تلك الإجراءات في الحق في الحرية الفردية والأمن الشخصي، من خلال الحرمان التعسفي من الحرية، وحالات الاختفاء القسري، والحق في حرمة الحياة الشخصية وحرمة البيت.
    Huelga decir que se debe preservar la inviolabilidad del Artículo 51 de la Carta. UN وغني عن القول إن حرمة المادة 51 من الميثاق ينبغي أن لا تمس.
    El advertir a tiempo sobre la pérdida de la inviolabilidad del bien permitirá tomar medidas para protegerlo. UN والتحذير المسبق بأن حرمة هذا الشيء ستنتهك سيتيح اتخاذ خطوات لحمايته.
    Tal como muchas otras delegaciones mencionaron en sus declaraciones de ayer, la cuestión que está en juego es la inviolabilidad del régimen de paso en tránsito. UN وكما ذكر العديد من ممثلي الوفود الأخرى في بياناتهم أمس، فالمسألة المعرضة للخطر هنا هي حرمة نظام المرور العابر.
    - La enmienda del artículo 9 de la Constitución, por el que se reafirma la consagración del principio de la garantía de la inviolabilidad del domicilio, del secreto de la correspondencia y de la protección de los datos personales. UN :: تعديل الفصل 9 من الدستور، بغية مزيد ترسيخ مبدأ ضمان حرمة المسكن، وسرية المراسلة، وحماية البيانات الشخصية.
    El artículo 15 garantiza la inviolabilidad de la correspondencia y otras formas de comunicación privada, y el artículo 14 trata de la inviolabilidad del domicilio. UN وتكفل المادة 15 حرمة المراسلات وأشكال التواصل الخاص الأخرى، بينما تركز المادة 14 على حرمة المسكن.
    La inviolabilidad del domicilio está también protegida por el Código Penal, en que se sancionan las violaciones de la paz del hogar. UN واحترام حرمة المسكن بالحماية مشمول كذلك بالقانون الجنائي الذي يعاقب على انتهاكات الأمان العائلي.
    La ley se basa en la Constitución y no interfiere con el derecho a la inviolabilidad del hogar. UN ويقوم هذا القانون على الدستور ولا ينتهك حرمة بيوت الناس.
    La ley se basa en la Constitución y no interfiere con el derecho a la inviolabilidad del hogar. UN ويقوم هذا القانون على الدستور ولا يتدخل في حق حرمة بيوت الناس.
    En ese sentido, subrayamos la inviolabilidad del derecho inalienable de los Estados partes a tener acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y subrayamos que no deben interponerse obstáculos en el camino de los Estados no poseedores de armas nucleares en su empeño por desarrollar capacidades nucleares con fines pacíficos. UN ونؤكد في هذا الخصوص على عدم جواز المساس بحق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وعدم وضع العقبات أمام الدول غير النووية الأطراف في المعاهدة في سعيها لتطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية.
    Por medio del denominado " Decreto para proteger al pueblo y el Estado " , se suspendieron en primer lugar los derechos fundamentales que se acababan de incluir en la Constitución, como la libertad de opinión, la libertad de prensa, la libertad de asociación y reunión y la inviolabilidad del domicilio. UN وبواسطة ما يسمى ب " مرسوم حماية الشعب والدولة " ، جرى أولاً وقبل كل شيء تعليق الحقوق الأساسية التي كانت قد أُدرجت لتوها في الدستور، مثل حرية الرأي، وحرية الصحافة، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع، وحُرمة البيوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus