"invitó a los participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعا المشاركين
        
    • ودعت المشاركين
        
    • دعا المشاركين
        
    • بدعوة المشاركين
        
    • ووجه الدعوة إلى المشاركين
        
    invitó a los participantes a que en lugar de reiterar una vez más sus posiciones, presentaran propuestas concretas a debate. UN ودعا المشاركين إلى عدم شرح مواقفهم مجدداً والتقدم عوضاً عن ذلك بمقترحات محددة لأغراض المناقشة.
    invitó a los participantes a aprovechar los conocimientos de los expertos para que tuvieran éxito los trabajos. UN ودعا المشاركين إلى الإسهام بخبرتهم حتى يحالف النجاح والتوفيق أعمالهم.
    invitó a los participantes a que aportaran una contribución activa en las sesiones intercambiando ideas y observaciones sobre la feminización de la pobreza. UN ودعا المشاركين إلى المساهمة بنشاط في الجلسات بأفكارهم وتعليقاتهم بشأن تأنيث الفقر.
    invitó a los participantes a aportar ejemplos prácticos que se pudiesen incluir en el capítulo. UN ودعت المشاركين إلى الإسهام بأمثلة عملية يمكن إدراجها في الفصل.
    Por lo tanto, invitó a los participantes a que hicieran observaciones breves y precisas y se abstuvieran de pronunciar declaraciones preparadas. UN ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً.
    Por último, el Sr. Shimada invitó a los participantes a que visitaran el servicio de información tecnológica de la Convención Marco TT:CLEAR para obtener más información sobre la labor que llevaba a cabo el CET. UN واختتم السيد شيمادا عرضه بدعوة المشاركين إلى زيارة موقع مركز تبادل المعلومات التكنولوجية للاتفاقية (TT:CLEAR)() لمعرفة المزيد عن العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا.
    El Presidente del OSE invitó a los participantes a que aclararan algunos aspectos operacionales del Foro de Durban en el 37º período de sesiones del OSE. UN ودعا المشاركين إلى توضيح بعض الجوانب التشغيلية لمنتدى ديربان في الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    invitó a los participantes del Grupo a que utilizaran los resultados de la Iniciativa, y agradeció a la secretaría del Foro y a la FAO por organizarla. UN ودعا المشاركين في ذلك الاجتماع إلى استخدام النتائج التي توصلت إليها المبادرة، وأعرب عن شكره لأمانة المنتدى ومنظمة الأغذية والزراعة لتنظيمهما المبادرة المذكورة.
    invitó a los participantes a basarse en los estudios y las opiniones del Mecanismo de Expertos para la elaboración del documento final. UN ودعا المشاركين إلى الاطلاع على دراسات الآلية ومشورتها للاسترشاد بها في وضع وثيقة النتائج.
    El Excelentísimo Sr. Emmanuel Jean Leung Shing destacó los peligros de la delincuencia cibernética, invitó a los participantes a examinar este fenómeno preocupante y subrayó la importancia de que se elaborase cuanto antes un nuevo instrumento de las Naciones Unidas. UN وأشار معالي السيد إمانويل جين لونغ شينغ إلى أخطار الجريمة في فضاء الحاسوبي ودعا المشاركين إلى الاهتمام بهذه الظاهرة المثيرة للقلق مؤكدا أهمية الشروع سريعا في صياغة صك جديد للأمم المتحدة.
    Hizo alusión al programa de formación sobre el cambio climático para jóvenes profesionales de países en desarrollo llevado a cabo por el Organismo Japonés de Cooperación Internacional, e invitó a los participantes a presentar candidaturas. UN وذكر برنامج الوكالة اليابانية للتعاون التقني، وهو برنامج التدريب في مجال تغير المناخ الخاص بالمهنيين الشبان في البلدان النامية، ودعا المشاركين إلى تقديم أسماء مرشحين للمشاركة في ذلك التدريب.
    El Sr. Hadden invitó a los participantes a expresar su opinión sobre cuál podía ser la mejor manera de redactar un documento final destinado a ser leído y utilizado por la policía y sobre la conveniencia de que ese documento fuera una herramienta interinstitucional. UN ودعا المشاركين إلى إبداء آرائهم بشأن أفضل طريقة لإعداد وثيقة ختامية تقرأها الشرطة وتستخدمها، وفيما يتعلق باستصواب جعل هذه الأداة مشتركة بين الوكالات.
    El Presidente de la Comisión declaró abierto el período de sesiones e invitó a los participantes a observar un minuto de silencio en honor de las víctimas de los asoladores terremotos que se habían producido recientemente en Haití y Chile. UN وافتتح رئيس اللجنة الدورة، ودعا المشاركين إلى التزام الصمت لمدة دقيقة من أجل ضحايا كارثتي الزلزالين اللذين ضربا هايتي وشيلي في الآونة الأخيرة.
    20. El Copresidente presentó el programa provisional y la organización de los trabajos e invitó a los participantes a que aprobaran el programa. UN 20 - قدم الرئيس المشارك جدول الأعمال المؤقت وتنظيم العمل، ودعا المشاركين إلى إقرار جدول الأعمال.
    11. La Alta Comisionada, con miras a formular evaluaciones o recomendaciones para su examen en la Conferencia Mundial, invitó a los participantes a que examinasen las cuestiones siguientes: UN 11- ودعت المشاركين إلى النظر في الأسئلة التالية بهدف وضع تقديرات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي:
    Señaló la función crucial que desempeñaba la recuperación de activos como principio fundamental de la Convención e invitó a los participantes a que examinaran los problemas de forma interactiva, a fin de fomentar el intercambio de experiencias y de las prácticas óptimas seguidas en casos de recuperación de activos. UN ونوَّهت بالدور الحاسم لاسترداد الموجودات كمبدأ أساسي من مبادئ الاتفاقية، ودعت المشاركين إلى مناقشة المسائل مناقشة تفاعلية من أجل تعزيز تبادل الخبرات والممارسات الفضلى في حالات استرداد الموجودات.
    48. Antes de iniciar el debate sobre el tema 2 del programa, la Presidenta señaló a la atención del Grupo de trabajo algunas cuestiones concretas relativas a la aplicación del Protocolo contra la trata de personas e invitó a los participantes a formular observaciones. UN 48- وقبل فتح النقاش حول البند 2 من جدول الأعمال، استرعت الرئيسة انتباه الفريق العامل إلى مسائل محدّدة بشأن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ودعت المشاركين إلى إبداء تعليقاتهم.
    No obstante, invitó a los participantes a que escucharan el mensaje que les había enviado la Alta Comisionada por vídeo. UN غير أنـه دعا المشاركين إلى مشاهدة رسالة المفوضة السامية الموجهة إليهم عن طريق الفيديو.
    El jefe de la delegación invitó a los participantes a que, en los casos en que la India ya se había ocupado de las cuestiones durante el diálogo interactivo, se remitieran al informe del Grupo de Trabajo y a las respuestas de la India a las recomendaciones formuladas durante dicho diálogo. UN وحيثما تناولت الهند بالفعل هذه القضايا في الحوار التفاعلي دعا المشاركين إلى الرجوع إلى تقرير الفريق العامل وإلى رد الهند على التوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي.
    En ese contexto, invitó a los participantes en la reunión ministerial y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) a adoptar medidas para apoyar el proceso que se llevaría a cabo en Argel el próximo mes de julio. UN وفي هذا السياق، دعا المشاركين في الاجتماع الوزاري وكذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى وضع الترتيبات لدعم العملية التي من المقرر أن تجري في الجزائر العاصمة خلال شهر تموز/يوليه المقبل.
    28. También en su 30º período de sesiones, el OSACT invitó a los participantes en la Tercera Conferencia Mundial sobre el Clima (Ginebra (Suiza), 31 de agosto a 4 de septiembre de 2009) a tomar nota de las necesidades de la Convención, especialmente las relacionadas con la investigación y la observación sistemática. UN 28- وقامت الهيئة الفرعية، في دورتها الثلاثين أيضاً، بدعوة المشاركين في المؤتمر العالمي الثالث بشأن المناخ (جنيف، سويسرا، 31 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2009) إلى أخذ احتياجات الاتفاقية في الاعتبار، وخاصة فيما يتعلق بالبحوث والمراقبة المنهجية.
    invitó a los participantes a utilizar regularmente INFOCAP y a hacer aportaciones a ésta. UN ووجه الدعوة إلى المشاركين إلى استخدام النظام الشبكي لشبكة تبادل المعلومات بشأن بناء القدرات اللازمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والإسهام فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus