"invitó a todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعت جميع
        
    • ودعا جميع
        
    • دعت جميع
        
    • الدعوة إلى جميع
        
    • دعا جميع
        
    • دعت فيه جميع
        
    • بدعوة جميع
        
    • ودعت كافة
        
    • ودعيت جميع
        
    • دعي جميع
        
    • دُعي جميع
        
    • دُعيت جميع
        
    • بدعوة كل
        
    • ودعا المجلس أيضا جميع
        
    • ودعت الجمعية جميع
        
    invitó a todos los Estados a que dediquen el Día Mundial a sensibilizar la opinión pública respecto a la desertificación y los efectos de la sequía, y la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    invitó a todos los países a responder afirmativamente a las solicitudes de intercambio de buenas prácticas, asistencia y cooperación técnica para apoyar la mejora de los derechos humanos. UN ودعت جميع البلدان إلى تلبية طلبات تبادل الممارسات الجيدة، وتقديم المساعدة، والتعاون التقني، لدعم تعزيز حقوق الإنسان.
    El orador invitó a todos los Estados partes y observadores a asistir a esa Conferencia. UN ودعا جميع الدول الأطراف والمراقبين لحضور المؤتمر.
    Por ende, invitó a todos los participantes a que hicieran propuestas concretas y concisas al Grupo de Trabajo respecto del plan para el Decenio. UN ولذلك، دعت جميع المشتركين الى أن يقدموا الى الفريق العامل مقترحات موضوعية ومقتضبة لخطة العقد هذه.
    Por ello, invitó a todos los delegados a colaborar de manera constructiva para encontrar soluciones efectivas que garantizaran la explotación sostenible y a largo plazo de todas las poblaciones de peces, en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN ولذلك وجه الدعوة إلى جميع الوفود للعمل بشكل بناء من أجل إيجاد حلول فعالة تكفل الاستخدام الطويل اﻷمد والمستدام لجميع اﻷرصدة السمكية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    En cuatro ocasiones invitó a todos los alcaldes y tenientes de alcalde a que se reunieran con funcionarios gubernamentales. UN وبهذه المناسبة، دعا جميع العُمد ونوابهم للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين.
    La Asamblea General aprobó la resolución 32/120, de 16 de diciembre de 1967, en que invitó a todos los Estados a que brindaran a los trabajadores migrantes un trato idéntico al que recibieran sus nacionales. UN واعتمدت الجمعية العامة القرار ٣٢/١٢٠ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، الذي دعت فيه جميع الدول الى معاملة العمال المهاجرين معاملة تتساوى مع المعاملة التي يحظى بها مواطنيها.
    invitó a todos los gobiernos y organizaciones a que prestaran su cooperación al Comité. UN ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة.
    Georgina hizo esta fiesta e invitó a todos sus amigos para convertir a los vulnerables estudiantes. Open Subtitles ودعت جميع اصدقائها هنا لتغير دين المبتدئين الضعفاء
    A este respecto, la Asamblea manifestó su beneplácito por la preparación de una guía general para la ejecución del Plan de Acción de Madrid por el Programa de las Naciones Unidas sobre el Envejecimiento, e invitó a todos los agentes pertinentes a que contribuyeran a su preparación. UN وفي هذا الصدد، رحبت الجمعية بإعداد مسار يرمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد من قبل برنامج الأمم المتحدة للشيخوخة، ودعت جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى المساهمة في إعداده.
    invitó a todos los Estados miembros a que asistieran al próximo simposio. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى حضور الندوة المُقبلة.
    invitó a todos los Estados miembros a que asistieran al próximo simposio. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى حضور الندوة المُقبلة.
    El Sr. Yauvoli describió a grandes rasgos la organización de los trabajos del segundo Diálogo e invitó a todos los participantes a tomar parte activa en los debates. UN وتطرق السيد ياوفولي إلى تنظيم العمل خلال الحوار الثاني ودعا جميع المشاركين إلى الانخراط في المناقشات بنشاط.
    A ese respecto, invitó a todos los órganos deportivos internacionales a que promovieran, por conducto de sus federaciones nacionales, regionales e internacionales, un mundo del deporte sin racismo ni discriminación racial. UN وفي هذا الصدد، دعت جميع الهيئات الرياضية الدولية إلى التشجع على إقامة عالم رياضي خال من العنصرية والتمييز العنصري، من خلال اتحاداتها الرياضية الوطنية والإقليمية والدولية.
    36. La Presidenta-Relatora, al presentar el tema 5, invitó a todos los participantes a facilitar información sobre acontecimientos recientes relacionados con los pueblos indígenas y cuestiones indígenas en sus países. UN ٦٣- عندما قدمت الرئيسة - المقررة البند ٥ من جدول اﻷعمال، دعت جميع المشاركين إلى تقديم معلومات عن أحدث التطورات المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وقضاياها في بلدانها.
    invitó a todos los nigerianos en el exilio a que regresaran para que contribuyeran al proceso de reconstrucción y reconciliación y a la conclusión del programa de transición. UN ووجﱠه الدعوة إلى جميع النيجيريين المنفيين للعودة من أجل المساهمة في عملية إعادة البناء، والمصالحة، وإنجاز البرنامج الانتقالي.
    Por consiguiente, invitó a todos los participantes en la Conferencia de Maputo a que prosiguieran sus esfuerzos y reconocieran la determinación de los Estados Miembros de la SADC de aplicar el Protocolo. UN لذلك وجه الدعوة إلى جميع المشاركين في مؤتمر مابوتو لمواصلة جهودهم وأقر بتصميم الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية على تنفيذ البروتوكول.
    También invitó a todos los países y al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que examinaran sus políticas y prácticas actuales a fin de crear condiciones más favorables para la CTPD y alentar su aplicación generalizada. UN كما دعا جميع البلدان وجهاز اﻷمم المتحدة الانمائي الى استعراض سياساتها واجراءاتها القائمة بقصد تحسين البيئة من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتسهيل استخدامه على نطاق واسع.
    Recordando su resolución 61/181, de 20 de diciembre de 2006, en que invitó a todos los Estados a que aumentaran su apoyo a las actividades operacionales del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal mediante contribuciones voluntarias al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal o mediante contribuciones voluntarias para apoyar directamente dichas actividades, UN وإذ تشير إلى قرارها 61/181 المؤرّخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي دعت فيه جميع الدول إلى زيادة دعمها للأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من خلال تقديم التبرّعات إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أو من خلال تقديم التبرعات مباشرة لدعم مثل هذه الأنشطة،
    Con objeto de intensificar el carácter inclusivo y la eficacia del diálogo, la secretaría del Foro invitó a todos los grupos principales a que asistieran al período de sesiones y a que participaran en su programación. UN وقامت أمانة المنتدى بدعوة جميع المجموعات الرئيسية المشاركة لتخطيط الدورة الثالثة وحضورها لزيادة فعالية الحوار أثناء الدورة.
    También invitó a todos los miembros a que presentasen a la secretaría sus aportaciones sobre la cuestión antes del 1º de febrero de 2001 y pidió a la secretaría que presentara el modelo al Comité en su octavo período de sesiones. UN ودعت كافة الأعضاء أيضاً إلى تقديم مدخلاتهم بشأن المسألة إلى الأمانة بحلول 1 شباط/فبراير 2001 ، وطلبت إلى الأمانة تقديم النموذج إلى اللجنة في دورتها الثامنة .
    Se invitó a todos los Estados a que utilizasen al máximo el mecanismo de solución pacífica de controversias que ofrecía el Tribunal. UN ودعيت جميع الدول إلى استخدام آلية التسوية السلمية للمنازعات التي توفرها المحكمة إلى أقصى حد ممكن.
    Aunque no se propusieron actividades interinstitucionales, se invitó a todos los miembros del CMINU interesados en cuestiones de población a que contribuyeran a informar al público sobre la Conferencia. UN وفي حين لم تقترح أنشطة مشتركة بين الوكالات، فقد دعي جميع أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة الذين لديهم اهتمام بالقضايا السكانية إلى تقديم ما يعن لهم من مساهمات في مجال اﻹعلام والتوعية بالمؤتمر؛
    Se invitó a todos los interesados a que presentaran sus aportaciones por escrito, a más tardar el 1 de noviembre de 2011, para el proyecto de documento final de la Conferencia. UN 52 - دُعي جميع أصحاب المصلحة لتقديم مدخلات مكتوبة بنهاية 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 لنص مشروع نتائج المؤتمر.
    Se invitó a todos los Estados Miembros a que se unieran a esa iniciativa. UN وقد دُعيت جميع الدول إلى الانضمام إلى تلك المبادرة.
    invitó a todos los príncipes a venir y vencer a su hija silbando. TED وقام بدعوة كل الامراء الى قصره بهدف هزم ابنته في التصفير
    Asimismo, el Consejo invitó a todos los dirigentes de los principales movimientos a que se sumasen al proceso emprendido por la Unión Africana y las Naciones Unidas y a que participasen en él. UN ودعا المجلس أيضا جميع قادة الحركات الرئيسية إلى الانضمام إلى العملية التي بدأها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وإلى المشاركة فيها.
    La Asamblea invitó a todos los Estados a que se hicieran representar en la Conferencia a los niveles más altos de gobierno. UN ودعت الجمعية جميع الدول الى أن يكون ممثلوها في المؤتمر على أرفع مستوى حكومي ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus