"invitación del secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوة الأمين
        
    • لدعوة الأمين
        
    • الدعوة التي وجهها الأمين
        
    • على دعوة من الأمين
        
    De conformidad con el artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional, y en respuesta a la invitación del Secretario General, 34 Estados presentaron un total de 64 candidatos, aunque sólo había previsto 54 puestos. UN ووفقا للفقرة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، وبناء على دعوة الأمين العام، قدمت 34 دولة مرشحين يبلغ مجموعهم 64 مرشحا رغم أن المطلوب هو 54 مرشحا فقط.
    El hecho de que tantos jefes de Estado y de Gobierno hayan aceptado la invitación del Secretario General es una respuesta inicial. UN وحقيقة أن العديد من رؤساء الدول والحكومات لبوا دعوة الأمين العام هي إجابة أولية.
    Papadopoulos y Denktash aceptan la invitación del Secretario General para reunirse en La Haya UN السيد بابادوبولوس والسيد دنكتاش يقبلان دعوة الأمين العام للاجتماع في لاهاي
    Señaló que la excelente acogida que había tenido la invitación del Secretario General de la UNCTAD para asistir a la Reunión demostraba claramente la importancia que muchos países atribuían a los problemas de tránsito y a la necesidad de buscarles soluciones eficaces. UN وأشار إلى أن الاستجابة الطيبة للغاية لدعوة الأمين العام للأونكتاد لحضور الاجتماع تظهر بوضوح الأهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على مشاكل المرور العابر وعلى الحاجة إلى إيجاد حلول فعالة لها.
    Su delegación apoya categóricamente la invitación del Secretario General, en su informe sobre los resultados de la Cumbre del Milenio, de que se asigne una función más importante a los países en desarrollo en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN وأعرب عن تأييد وفده العميق لدعوة الأمين العام في تقريره عن نتائج قمة الألفية لإسناد دور أكبر للبلدان النامية في عملية صنع القرار العالمي.
    En septiembre de 2001, los miembros del Consejo expresaron su decepción cuando la parte turca declinó la invitación del Secretario General a reanudar la búsqueda de un acuerdo. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، أعرب أعضاء المجلس عن خيبة الأمل عندما رفض الجانب التركي الدعوة التي وجهها الأمين العام لاستئناف عملية البحث عن تسوية.
    Las dos partes aceptaron la invitación del Secretario General y a lo largo del año 2000 se celebraron numerosas conversaciones indirectas a fin de preparar el terreno para negociaciones fructíferas que culminaran en una solución global. UN وقد قبل الطرفان دعوة الأمين العام وعقدت عدة جولات من المحادثات غير المباشرة في عام 2000 لتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة.
    Las dos partes aceptaron la invitación del Secretario General y a lo largo del año 2000 se celebraron numerosas conversaciones indirectas a fin de preparar el terreno para negociaciones fructíferas que culminaran en una solución global. UN وقبل الطرفان دعوة الأمين العام، وفي مناسبات عديدة خلال عام 2000 أجريت محادثات لتقريب وجهات النظر توطئة لمفاوضات تفضي إلى تسوية شاملة.
    La Alta Comisionada explicó que su propuesta sobre un órgano de tratados único y permanente se había formulado en el contexto de la invitación del Secretario General a abordar en forma progresiva la reforma de las Naciones Unidas en general, y de los derechos humanos en particular. UN وأوضحت أن اقتراحها باستحداث هيئة موحدة ودائمة تُنشأ بالمعاهدات جرى تقديمه في سياق دعوة الأمين العام إلى اعتماد نظرة تقدمية لإصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    Fue con ese espíritu que aceptó amablemente la invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para integrar el Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial. UN وانطلاقاً من هذه الروح، قبل بكل امتنان دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للعمل ضمن الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية.
    A ello agregaríamos que en uno de los principales documentos -- la Declaración del Milenio -- se formula un llamamiento en pro de la intensificación de esfuerzos para llevar a cabo la reforma del Consejo en todos sus aspectos. Debemos ahora tratar de que se convierta en realidad esta invitación del Secretario General y obrar en relación con los compromisos adquiridos hace tres años. UN ونضيف إلى ذلك أن إحدى وثائقنا الأساسية في القرن الجديد، وهي إعلان الألفية، دعت إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه، والآن فإن ما يقع علينا من مهام هو أن نحول إلى حقيقة ملموسة دعوة الأمين العام والالتزام الذي قطعناه على أنفسنا منذ ثلاثة سنوات.
    El 28 de febrero de 2003 tanto el Presidente Papadopoulos como el dirigente turcochipriota Sr. Denktash respondieron positivamente a la invitación del Secretario General de reunirse con él en La Haya el 10 de marzo de 2003. UN وفي 28 شباط/فبراير رد كل من الرئيس بابادوبلوس والزعيم القبرصي التركي السيد دنكتاش بالإيجاب على دعوة الأمين العام باللقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003.
    El Grupo de Río apoya la invitación del Secretario General a los Estados Miembros para que hagan un esfuerzo especial para intentar concluir un convenio general de lucha contra el terrorismo que refuerce el marco jurídico ya existente. UN 13 - وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد دعوة الأمين العام للدول الأعضاء لبذل جهد خاص في محاولة للانتهاء من وضع اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب من أجل إكمال الإطار القانوني الذي سبق أن بدأ نفاذه.
    A invitación del Secretario General, el ONU-Hábitat lanzó la Alianza mundial entre empresas de abastecimiento de agua, que es una red internacional de abastecedores de agua, organismos de desarrollo, representantes de la sociedad civil y otras partes interesadas en el sector del agua y el saneamiento. UN 19 - وبناء على دعوة الأمين العام، استهل موئل الأمم المتحدة التحالف العالمي للشراكات مع متعهدي خدمات المياه، وهو شبكة دولية من الجهات المتعهدة لخدمات المياه، والوكالات الإنمائية، وممثلي المجتمع المدني وجهات أخرى صاحبة مصلحة في قطاع المياه والصرف الصحي.
    La invitación del Secretario General a lograr el desarrollo de África tiene lugar en momentos en que el mundo enfrenta una serie de circunstancias difíciles, incluida la crisis económica que afecta de manera directa las economías de los Estados africanos y el desarrollo de su continente. UN وتأتي دعوة الأمين العام لتحقيق التنمية في أفريقيا في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها العالم، والأزمات الاقتصادية التي تؤثر بشكل مباشر على اقتصادات الدول الأفريقية والتنمية في هذه القارة التي عانت من عقود عديدة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والفقر والبطالة وسوء الظروف الصحية فيها.
    Por invitación del Secretario General de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat inició el Programa de asociación de operadores de agua, una red apoyada por Abu Dhabi Water and Electricity Authority, la Fundación Google y en el Gobierno de España. UN 24 - وبناء على دعوة الأمين العام للأمم المتحدة، أطلق موئل الأمم المتحدة برنامج الشراكات مع متعهدي خدمات المياه، وهي شبكة مرتبطة بهيئة أبو ظبي للمياه والكهرباء ومؤسسة غوغل وحكومة إسبانيا.
    El 28 de febrero de 2003, tanto el Presidente Papadopoulos como el dirigente turcochipriota Sr. Denktash respondieron positivamente a la invitación del Secretario General de reunirse con él en La Haya el 10 de marzo de 2003. UN وفي 28 شباط/فبراير 2003، رد كل من الرئيس بابادوبلوس والزعيم القبرصي التركي السيد دانكتاش بالإيجاب على دعوة الأمين العام باللقاء في لاهاي في 10 آذار/مارس 2003.
    Los Estados Unidos se sintieron complacidos por la respuesta de los Estados Miembros a la invitación del Secretario General a que proporcionaran sus opiniones nacionales, que figuran en el documento A/58/208 y sus adiciones. UN وقد شعرت الولايات المتحدة بالسعادة حيال استجابة الدول الأعضاء لدعوة الأمين العام إلى تقديم الآراء الوطنية، كما هي واردة في الوثيقة A/58/208 وإضافاتها.
    La Alta Comisionada señaló que había respondido a la invitación del Secretario General de abordar los aspectos de su petición de reformas que estuvieran relacionados con los derechos humanos con la propuesta de crear un órgano de tratados único y permanente. UN 7 - وأشارت المفوضة السامية إلى أنها استجابت لدعوة الأمين العام إلى معالجة جوانب حقوق الإنسان في ندائه من أجل الإصلاح باقتراح إنشاء هيئة تعاهدية دائمة موحدة.
    Varios órganos intergubernamentales han respondido, o se proponen hacerlo, a la invitación del Secretario General en el sentido de que examinen la cuestión de la violencia contra la mujer dentro de sus respectivos mandatos. UN 15 - وأضافت أن عدة هيئات حكومية دولية استجابت لدعوة الأمين العام إلى مناقشة مسألة العنف ضد المرأة في إطار ولايات كل منها، أو أنها ستفعل ذلك.
    Por invitación del Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General de la organización fue miembro del Grupo Consultivo del Fondo para la Consolidación de la Paz y presidente en 2010. UN وشارك الأمين العام للمنظمة في عضوية الفريق الاستشاري لصندوق الأمم المتحدة لبناء السلام بناء على دعوة من الأمين العام، وتولى رئاسة الفريق في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus