"invitación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعوة التي
        
    • الدعوة الموجهة
        
    • بالدعوة التي
        
    • الدعوة المقدمة
        
    He aceptado la misma invitación que te ofreció y convertirla en una demanda. Open Subtitles لقد تلقيت نفس الدعوة التي قدمها لك, و حولتها إلى مطالبة
    A principios de este año el Comité Especial aceptó complacido la invitación que le hizo Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN وفي بداية هذا العام قبلت اللجنة الخاصة، بسعادة، الدعوة التي وجهتها إليها نيوزيلندا لزيارة توكيلاو، وهو إقليم يخضع ﻹدارة نيوزيلندا.
    Por su parte, el Presidente Denis Sassou-Nguesso aceptó complacido la invitación que el General de División Joseph Kabila le formuló para que visitara Kinshasa próximamente. UN وقبل الرئيس دنيس ساسو نغيسو من جهته بسرور الدعوة التي وجهها إليه اللواء جوزيف كابيلا لزيارة كينشاسا قريبا.
    Tengo el honor de escribirle en relación con la invitación que extendí a los representantes de la República de Rwanda para que visitaran el Tribunal. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة.
    El Relator Especial desea agradecer al Gobierno la invitación que le cursó y espera poder visitar Azerbaiyán próximamente. Bangladesh UN ويرغب المقرر الخاص في أن يشكر الحكومة على الدعوة الموجهة إليه ويأمل ان يتمكن من زيارة أذربيجان في المستقبل القريب.
    Algunos temas fueron presentados relativamente tarde. Pese a la invitación que se formuló al comienzo, quizás hayamos sido demasiado ambiciosos. UN وربما طُرحت بعض البنود في تاريخ متأخر نسبيا، ورغم الدعوة التي وُجهت في البداية، كان طموحنا على الأرجح مفرطا.
    Anima al Director General a que acepte la invitación que se le ha formulado de visitar el Ecuador en un futuro cercano. UN وفي الختام حث المدير العام على قبول الدعوة التي وجهت إليه لزيارة إكوادور في المستقبل القريب.
    Además, agradece al Gobierno de México la invitación que le ha cursado. UN كما تودّ أن تشكر حكومة المكسيك على الدعوة التي تلقتها منها.
    El Relator Especial quisiera agradecer las cartas de invitación que le fueron enviadas por Belarús, Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره لرسائل الدعوة التي وجهتها إليه البوسنة والهرسك، وبيلاروس، وكرواتيا.
    El Gobierno de España ha estudiado muy detenidamente la invitación que se extiende a España para formar parte del protocolo tercero del Tratado. UN لقد درست الحكومة الإسبانية بشكل مستفيض الدعوة التي وجهت إليها لكي تصبح طرفاً في البروتوكول الثالث للمعاهدة.
    Chile espera que se concrete la invitación que el Gobierno iraní efectuó hace algunos años para la visita del Relator Especial. UN ويأمل بلده بأن تقوم الحكومة بتنفيذ الدعوة التي وجهتها إلى المقرر الخاص منذ عدة سنوات.
    Agradece a Qatar la invitación que le cursó y espera poder realizar más visitas a países en 2014. UN وهو ممتن لقطر على الدعوة التي وجهتها إليه، ويأمل أن يتسنى له القيام بمزيد من الزيارات القطرية في عام 2014.
    Él no pide a mi mamá la invitación que está en el fondo de su voluminoso bolso. TED ولا يسأل والدتي عن الدعوة التي في أسفل حقيبة يدها الضخمة.
    Necesitaremos la invitación que recibiste como prueba. Open Subtitles نحتاج الدعوة التي إستلمتها من أجل الأدلة
    Tenía la misma invitación que el resto. Open Subtitles لقد حصلت على نفس الدعوة التي تلقاها الأخرون
    O la invitación que robé del escritorio de la mascota. Open Subtitles أو نستخدم الدعوة التي سرقتها من مكتب المفقود.
    5. El Grupo Nacional de Turquía declinó la invitación que le fue extendida por el Comité. UN نكاتيغيل. ٥ - ورفضت المجموعة الوطنية التركية الدعوة التي وجهتها إليها اللجنة للحضور.
    12. El Presidente Nujoma de Namibia comunicó a mi Representante Especial durante su visita a Namibia que seguía en pie la invitación que había hecho al Dr. Savimbi a que acudiera a Namibia. UN ١٢ - وخلال الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص إلى ناميبيا، أبلغه الرئيس نوجوما، رئيس ناميبيا، أن الدعوة التي وجهها إلى الدكتور سافيمبي لزيارة ناميبيا لا تزال قائمة.
    Se comunica a la Comisión que la Relatora Especial no podrá aceptar la invitación que se le cursó para que hiciera uso de la palabra ante la Comisión debido a compromisos profesionales contraídos anteriormente. UN أبلغت اللجنة أن المقررة الخاصة سيتعذر عليها قبول الدعوة الموجهة إليها من اللجنة بسبب ارتباطات مهنية التزمت بها من قبل.
    Tengo el honor de informarle acerca de la invitación que ha cursado el Gobierno del Sudán al Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud para que envíe una delegación al Sudán que examine con las autoridades competentes las denuncias y acusaciones de esclavitud en el país. UN أتشرف بأن أنقل إليكم الدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق ﻹيفاد وفد إلى السودان لمناقشة المزاعم والاتهامات المتعلقة بمسألة الرق في البلد مع السلطات المعنية.
    Tomamos nota de la invitación que hizo a las delegaciones para que hicieran contribuciones útiles a la Conferencia y provechosas para el Grupo de Expertos. UN وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء.
    La Organización también se beneficiará de un examen profundo de la invitación que se le ha cursado al Consejo de Seguridad de proporcionar información actualizada a la Asamblea sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN وسوف تستفيد المنظمة أيضا من النظر الجدي في الدعوة المقدمة إلى مجلس الأمن لإطلاع الجمعية العامة على آخر التطورات عن الخطوات التي يتخذها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus