También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
Además, la autora afirmó de nuevo que había invitado a una de sus codetenidas a testimoniar en su favor a cambio de un regalo. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
Invita a participar. Y las cuidades, históricamente, han invitado a la participación. | TED | فهي تدعو للمشاركة وللمدن خاصية تاريخية بدعوة كل أنواع المشاركة |
Sri Lanka ha invitado a la Alta Comisionada a visitar el país. | UN | وقد وجهت سري لانكا الدعوة إلى المفوضة السامية لزيارة البلد. |
He invitado a los McSween a la fiesta de la que escribiste. | Open Subtitles | لقد دعوت آل ماكسوين الى الحفلة التي قلت بأنك ستقيمها |
El Director de MINUGUA ha sido invitado a asistir al próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد وجهت دعوة إلى مدير البعثة لحضور الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Además, la autora afirmó de nuevo que había invitado a una de sus codetenidas a testimoniar en su favor a cambio de un regalo. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية. |
El Gobierno ha invitado a la comunidad internacional a formar un grupo multinacional de observadores. | UN | كما أن الحكومة دعت المجتمع الدولي إلى تشكيل فريق من المراقبين متعدد الجنسيات. |
Ni un minuto para cambiarnos y la abuela se ha invitado a cenar. | Open Subtitles | ليست هناك دقيقة لتبديل الملابس و جدتكم دعت نفسها لتناول العشاء |
Me ha invitado a tomar un café y unas pastas de arándanos. | Open Subtitles | أنا ذاهب لتناول فطائر التوت و القهوة بدعوة شخصية منها |
No has invitado a tu madre a los clasificatorios ¿ a que no? | Open Subtitles | لم تقومي بدعوة والدتكِ إلى المنافسات التأهيلية ، أليس كذلك ؟ |
Michael ha invitado a un montón de personas nuevas para la fiesta de Navidad este año, un montón de chicos de tu edad. | Open Subtitles | قام بدعوة العديد من الناس مايكل لحفلة عيد الميلاد خاصّته لهذا العام العديد من الأولاد في أعماركما , سيكون ممتعاً |
1. Encomia a los gobiernos que han invitado a alguno de los relatores especiales sobre cuestiones temáticas o al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias a visitar sus respectivos países; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛ |
1. Encomia a los gobiernos que han invitado a relatores especiales o grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a visitar sus respectivos países; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛ |
Por cierto, mamá... he invitado a Jessi a venir conmigo al baile. | Open Subtitles | بالمناسبة يا أمي لقد دعوت جيسي للذهاب الى الرقص معي |
no puedo creer que hayas invitado a esta chica sólo hace meses que la conocemos a nuestro día sagrado. | Open Subtitles | لا استطيع التصديق بأنك دعوت هذه الفتاة التي عرفناها فقط لمدة بضعة شهور إلى يومنا المقدس |
En la celebración del quincuagésimo aniversario de la UNESCO, el Presidente del Consejo fue invitado a pronunciar un discurso en nombre de todas las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اليونسكو، وجهت دعوة إلى رئيس المجلس للتكلم باسم جميع المنظمات غير الحكومية. |
Señaló con satisfacción que Malí había invitado a varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales a que visitaran el país. | UN | ولاحظت، مع الارتياح، أن مالي وجهت دعوات إلى العديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لزيارة البلاد. |
Portugal fue invitado a asistir a este Seminario en su calidad de Potencia administradora del territorio no autónomo de Timor Oriental, reconocida por las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وقد دعيت البرتغال لحضور هذه الحلقة بصفتها الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، على نحو ما اعترفت به اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Grupo ha recibido también el concurso de expertos de las correspondientes organizaciones internacionales y de otras instituciones a las que se había invitado a compartir sus conocimientos con el Grupo. | UN | وقد استفاد الفريق أيضاً من مساهمات خبراء موفدين من منظمات دولية ذات صلة ومن مؤسسات أخرى دُعيت لتبادل آرائها مع الفريق. |
invitado a impartir el Curso de Derecho Internacional Público en 2003, Provisionalmente titulado Derecho Internacional en la era de los derechos humanos. | UN | دُعي لتدريس دورة عامة عن القانون الدولي العام سنة 2003 تحت العنوان المؤقت: القانون الدولي في عصر حقوق الإنسان. |
Básicamente, tienes que ser invitado a participar y no lo estamos, pero algunos de nuestros viejos amigos de sendero luminoso, lo estan. | Open Subtitles | جوهرياً، يجب أن يتم دعوتك للرقص لم يتم دعوتنا، لكن بعض من أصدقائنا القدامى من المجموعة الإرهابية تمت دعوتهم |
Gracias por haberme invitado a hablar sobre las garantías negativas de seguridad, tema al que me he dedicado durante muchos años. | UN | أتوجه إليكم بالشكر على دعوتي إلى المشاركة في موضوع ضمانات الأمن السلبية، وهو موضوع عالجته منذ عدة سنوات. |
Parece que uno de sus reporteros fue invitado a presenciar el fuego y descubrió que quemaban retratos del rey. | Open Subtitles | يبدو أن أحد مراسليه تمّت دعوته إلى تلك المحرقة واكتشف أنهم كانوا يحرقون صور الملك |
Es un castillo de arena y Ud. está invitado a tomar el té. | Open Subtitles | نحن نبنى قلعة وانت مدعو للشاى اتعلم لماذا لايوجد لديك طموح؟ |
He invitado a mi entrenador de la vida. Espero que todo esté bien. | Open Subtitles | دعوتُ آخصائية أمور الحياة الخاصة بي، أمل بأنكم لا تمانعون بهذا. |
Con este fin ha invitado a personas tales como los relatores especiales de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, presidentes de grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y otras personas, para que participen en los debates. | UN | ولهذا الغرض، وجهت بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ورؤساء اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان وغيرهم، لﻹدلاء ببيانات والاشتراك في المناقشات. |