"invitados a participar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعوة إلى المشاركة في
        
    • المدعوون
        
    • المدعوين للمشاركة في
        
    • التي دعيت إلى اﻻشتراك في
        
    • المدعوين الى اﻻشتراك في
        
    • دُعيت إلى المشاركة في
        
    • وجهت إليها الدعوة للمشاركة في
        
    • الذين سيدعون الى
        
    • المدعوة لﻻشتراك في
        
    • المدعوين إلى المشاركة في
        
    • توجه إليها دعوة لحضور
        
    • دعيت إلى المشاركة في
        
    • الدعوة إلى أعضاء فرق
        
    • للامتحان
        
    • مدعوة للمشاركة في
        
    Durante ese período, la Conferencia celebró 36 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados Miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 36 جلسة عامة رسمية عرضت خلالها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها في مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 36 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados Miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 36 جلسة عامة رسمية عرضت خلالها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها في مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    Los miembros del Consejo y los representantes de los Estados invitados a participar en el debate hicieron hincapié en la importancia de adecuar las legislaciones nacionales a los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN وشدد أعضاء المجلس وممثلو الدول الأعضاء المدعوون للمشاركة في هذه المناقشة على أهمية جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع قرارات الحظر المفروض على الأسلحة الصادرة عن مجلس الأمن.
    17. El Comité decidirá sobre casos individuales que supongan conflictos de intereses en relación con los expertos invitados a participar en la labor del Comité. UN 17- تبت اللجنة في حالات تضارب المصالح كل على حدة المتعلقة بالخبراء المدعوين للمشاركة في عمل اللجنة.
    En el anexo se incluye la lista de los países que fueron invitados a participar en el proceso de examen, de los que participaron y de los que rechazaron participar o no contestaron. UN وترد في المرفق قائمة جميع البلدان التي دُعيت إلى المشاركة في عملية الامتحانات، والبلدان التي شاركت فيها، والبلدان التي إما رفضت المشاركة أو لم ترد على الدعوة.
    VI. Países invitados a participar en el CNC, por grado de representación UN السادس- البلدان التي وجهت إليها الدعوة للمشاركة في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، حسب
    Durante ese período, la Conferencia celebró 35 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados Miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 35 جلسة عامة رسمية عرضت خلالها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 35 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados Miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 35 جلسة عامة رسمية عرضت خلالها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 45 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 45 جلسة عامة رسمية عرضت فيها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    Durante ese período, la Conferencia celebró 45 sesiones plenarias oficiales, en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. UN وعقد المؤتمر خلال هذه المدة 45 جلسة عامة رسمية عرضت فيها الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المدعوة إلى المشاركة في المناقشات آراءها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المطروحة أمام المؤتمر.
    En la segunda parte intervendrán los altos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y representantes de organizaciones no gubernamentales que hayan sido invitados a participar en el debate. UN وسيشارك في المناقشات في النصف الثاني من الاجتماع المدعوون من كبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    El Servicio de Adquisiciones señaló que no podía influir en la distribución geográfica de los contratos, dado que la adjudicación de éstos dependía de las propuestas en competencia presentadas por los proveedores invitados a participar en cada licitación concreta. UN 73 - وأوضحت دائرة المشتريات أنه ليس باستطاعتها التأثير على التوزيع الجغرافي للعقود نظرا لأن منح هذه العقود مرهون بالعروض التنافسية التي يتقدم بها البائعون المدعوون لكل عملية تقديم عروض.
    En particular, debían intensificarse los esfuerzos para informar a las delegaciones sobre los contactos de la secretaría con las capitales, así como sobre los contactos y acuerdos directos de la secretaría con los funcionarios de las capitales invitados a participar en reuniones de la UNCTAD. UN وينبغي على وجه الخصوص مضاعفة الجهد لإحاطة الوفود بما تقوم به الأمانة من اتصالات مع العواصم، فضلاً عن اتصالات الأمانة وترتيباتها المباشرة مع المسؤولين بالعواصم المدعوين للمشاركة في اجتماعات الأونكتاد.
    En el anexo se incluye la lista de los países que fueron invitados a participar en el proceso de examen, de los que participaron y de los que rechazaron participar o no contestaron. UN وترد في المرفق قائمة جميع البلدان التي دُعيت إلى المشاركة في عملية الامتحانات، والبلدان التي شاركت فيها، والبلدان التي إما رفضت المشاركة أو لم ترد على الدعوة.
    71. Entre los invitados a participar en el curso práctico figurarían funcionarios gubernamentales de ministerios de justicia y otros organismos públicos, planificadores urbanos, especialistas en prevención del delito a nivel de la comunidad, expertos del sector privado y representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes. UN ١٧ - سوف يكون من بين المشاركين الذين سيدعون الى حلقة العمل موظفون حكوميون من وزارات العدل ومن اﻷجهزة العامة اﻷخرى، ومسؤولون عن التخطيط الحضري، ومتخصصون في منع الجريمة على مستوى المجتمع المحلي، وخبراء من القطاع الخاص، وممثلون عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Además, los candidatos invitados a participar en entrevistas basadas en la competencia tuvieron la opción de que su entrevista se realizara en francés. UN وإضافة إلى ذلك، أتيح للمرشحين المدعوين إلى المشاركة في المقابلات على أساس الكفاءة خيار إجراء المقابلات باللغة الفرنسية.
    Las concesiones se podían otorgar después de negociaciones directas entre la autoridad delegadora y un concesionario de su elección, con sujeción a ciertos requisitos, tales como la publicación previa de un anuncio dirigido a los interesados en ser invitados a participar en esas negociaciones. UN ويمكن في هذه البلدان منح الامتيازات بعد مشاورات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي تختاره رهنا بعدة اشتراطات، مثل نشر إشعار مسبق على اﻷطراف المهتمة التي ترغب في أن توجه إليها دعوة لحضور هذه المفاوضات.
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    7. Fueron invitados a participar en la reunión los siguientes expertos: UN 7- وقد وُجهت الدعوة إلى أعضاء فرق المناقشة التالية أسماؤهم لحضور الاجتماع:
    Lista de países invitados a participar en el concurso de 2005 UN المرفق: قائمة البلدان للامتحان التنافسي الوطني لأغراض التوظيف لعام 2005
    Además serán invitados a participar en el Seminario todos los organismos de las Naciones Unidas. UN كما أن جميع هيئات اﻷمم المتحدة ستكون مدعوة للمشاركة في الحلقة الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus