Una delegación recomendó que se invitara al Secretario General del Consejo de Cooperación del Golfo a informar al Consejo de Seguridad después de Ramadán. | UN | وأوصى أحد الوفود بدعوة الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي لتقديم إحاطة إلى مجلس الأمن بعد شهر رمضان. |
17. Lamenta que el año pasado ningún gobierno invitara al Relator Especial a visitar su país; | UN | ٧١ - تأسف لعدم قيام أية حكومة في السنة الماضية بدعوة المقرر الخاص لزيارة بلدها؛ |
El Comité Permanente entre Organismos aprobó recientemente una propuesta en el sentido de que se invitara al Representante a participar en sus reuniones cuando se examinasen cuestiones relacionadas con los desplazados internos. | UN | وقد وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مؤخرا على اقتراح بدعوة الممثل الى المشاركة في اجتماعاتها عندما تكون المسائل قيد البحث متصلة بالمشردين داخليا. |
13. OceaniaHR recomendó que Papua Nueva Guinea invitara al Representante Especial para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas a visitar el país. | UN | 13- أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بتوجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان لزيارة البلد(19). |
Front Line recomendaba a Bahrein que invitara al Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos a que visitara el país lo antes posible. | UN | وأوصت المنظمة بأن تدعو البحرين الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان إلى زيارة البحرين في أقرب وقت ممكن. |
El Comité convino en que su Presidente invitara al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a que le presentaran un análisis de los efectos que ejercían sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | ٤٣٧ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
El Comité convino en que su Presidente invitara al Banco Mundial y al Fondo Monetario Internacional a que le presentaran un análisis de los efectos que ejercían sus políticas en el disfrute por la mujer de sus derechos. | UN | ٤٣٨ - ووافقت اللجنة على أن تقوم رئيستها بدعوة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن يقدم إلى اللجنة تحليلا ﻷثر سياساتهما على تمتع المرأة بحقوقها. |
El grupo de expertos que se había reunido en Nueva York los días 22 y 23 de octubre de 1998, recomendaba que se invitara al Iraq a explicar determinados aspectos de su programa relacionado con el agente VX y suministrar más información al respecto. | UN | وأوصى فريق الخبراء، الذي، اجتمع في نيويورك يومي ٢٢ و ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بدعوة العراق إلى إيضاح جوانب معينة من برنامجه المتعلق بالعامل VX وإلى تقديم معلومات إضافية بشأنه. |
113. El Grupo de Trabajo decidió recomendar a los organismos de los que depende que se invitara al Presidente del Foro Permanente y al Relator Especial a que participaran en su 22º período de sesiones. | UN | 113- قرر الفريق العامل أن يوصي هيئاته الأم بدعوة كل من رئيس المحفل الدائم والمقرر الخاص إلى المشاركة في دورته الثانية والعشرين. |
Sugirió que el OSACT invitara al Grupo de Estudio de escenarios para la evaluación del clima y los impactos, del IPCC, a que presentara su trabajo y examinara cómo contribuye a la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | واقترحت أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بدعوة فرقة العمل التابعة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ المعنية بسيناريوهات تقييم المناخ وآثاره إلى عرض أعمالها والبحث في كيفية إسهام هذه الأعمال في تقييم قابلية التأثر. |
El Foro de Proveedores no pudo llegar a un consenso sobre la solicitud y recomendó que el Comité invitara al Consejo Consultivo a participar, en calidad de experto, en la labor del Grupo de Trabajo C, encargado de la difusión de información y el fomento de la capacidad. | UN | ولم يتمكّن المنتدى من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الطلب وأوصى بأن تقوم اللجنة الدولية بدعوة المجلس الاستشاري لجيل الفضاء للمشاركة، بصفة خبير، في أعمال الفريق العامل جيم المعني بنشر المعلومات وبناء القدرات. |
Suiza recomendó que se invitara al Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a examinar la cuestión del posible empleo de la tortura, y que se cursara una invitación permanente a todos los procedimientos especiales del Consejo. | UN | وأوصتها كذلك بدعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى التحقيق في مسألة الاستخدام الممكن للتعذيب، وتوجيه دعوة دائمة لجميع المكلفين من قبل مجلس حقوق الإنسان بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
En la JS2 se recomendó que se invitara al Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 بدعوة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير(22). |
La Junta recomendó que se invitara al PNUD y al UNICEF al siguiente período de sesiones de la Junta para estudiar la manera de reforzar la colaboración. | UN | 54 - وأوصى المجلس بدعوة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لحضور دورته المقبلة بهدف مناقشة سبل تعزيز التعاون. |
Señalando que la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial no parecía menoscabada por la falta de una definición, el Japón recomendaba que se invitara al Comité a presentar una opinión oficial sobre esa cuestión a fin de aclarar de qué modo las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial podían interpretarse en relación con la xenofobia. | UN | وإذ أشار إلى أن انعدام التعريف لم يشكل فيما يبدو عائقاً في عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري، فقد أوصى اليابان بدعوة اللجنة إلى تقديم رأي رسمي بشأن القضية لتوضيح كيفية تفسير أحكام منصوص عليها في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بصدد كره الأجانب. |
En consecuencia, el Comité recomendó que se invitara al Secretario General a que estudiara las posibilidades de reforzar la coordinación entre las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la energía en el contexto del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), tal vez por conducto de un subcomité apropiado del CAC. | UN | ١٨ - وتبعا لذلك، أوصت اللجنة بدعوة اﻷمين العام إلى دراسة امكانيات تعزيز التنسيق في ميدان الطاقة فيما بين مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك في سياق لجنة التنسيق اﻹدارية، وربما من خلال لجنة فرعية مناسبة تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
34. El Grupo de Trabajo Plenario recomendó que se invitara al COSPAR y a la Federación Astronáutica Internacional (FAI), a que, en cooperación con los Estados Miembros, organizaran un simposio, con la participación más amplia posible, sobre las aplicaciones de la navegación por satélite y sus beneficios para los países en desarrollo. | UN | 34- وأوصى الفريق العامل الجامع بدعوة لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية إلى القيام، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، بتنظيم ندوة تجتذب أوسع مشاركة ممكنة بشأن تطبيقات الملاحة الفضائية ومنافعها على البلدان النامية. |
En África, el apoyo del UNIFEM a la promoción satisfactoria de las perspectivas de género en el proceso de paz de Burundi durante el año 2000 hizo que el Facilitador del diálogo intercongoleño invitara al organismo a prestar asesoramiento y apoyo a grupos de mujeres con miras a elaborar un programa para influir en las negociaciones de paz. | UN | في أفريقيا، أدى الدعم الذي قدّمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لإنجاح الدعوة إلى مراعاة المنظور الجنساني في عملية السلام في بوروندي إلى قيام مُيسّر الحوار بين الأطراف الكونغولية بدعوة الصندوق إلى إسداء المشورة وتقديم الدعم اللاحق إلى الجماعات النسائية من أجل وضع برنامج عمل للتأثير في مفاوضات السلام. |
14. AI recomendó que Papua Nueva Guinea invitara al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la violencia contra la mujer a visitar el país. | UN | 14- وأوصت منظمة العفو الدولية بابوا غينيا الجديدة بتوجيه دعوة إلى المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة لزيارة البلد(20). |
15. En la JS1 se recomendó que Papua Nueva Guinea invitara al Relator Especial de las Naciones Unidas sobre el derecho a la educación a visitar el país y a evaluar la situación de la educación. | UN | 15- وأوصت الورقة المشتركة 1 بابوا غينيا الجديدة بتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالحق في التعليم لزيارة البلد وتقييم حالة التعليم فيه(21). |
También recomendó a Colombia que: a) invitara al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y libertades fundamentales de los indígenas a que regresara al país para una visita de seguimiento lo antes posible; y b) tuviera en cuenta la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas al aplicar sus políticas públicas. | UN | وأوصت أيضاً كولومبيا (أ) بتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية للعودة إلى البلد في زيارة متابعة في أقرب وقت ممكن؛ (ب) وبأن تأخذ في اعتبارها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في معرض تنفيذ سياساتها العامة. |
Recomendó al Estado que invitara al Relator Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, a visitar el país y pidió más información sobre la estrategia nacional de lucha contra la trata de personas. | UN | وأوصت بأن تدعو الدولة المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال إلى زيارة البلد، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La Comisión recomendó al Consejo Económico y Social que invitara al Comité de Recursos Naturales a que examinase la cuestión del agua dulce, como parte de la evaluación general, en su tercer período de sesiones en 1996. | UN | وأوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة موارد المياه العذبة كجزء من التقييم الشامل في دورتها الثالثة لعام ١٩٩٦. |