"invocar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستناد إلى
        
    • الاحتجاج
        
    • التذرع
        
    • تحتج
        
    • الاحتكام إلى
        
    • تلجأ إلى
        
    • لجوئه إلى
        
    • اللجوء الى
        
    • تتذرع بأحكام
        
    • بالتذرع
        
    • الاستظهار
        
    • أن تستظهر
        
    • اﻻدعاء بحق بموجب
        
    • اﻻستناد الى
        
    • على التوسل
        
    Por lo tanto, la Federación no está legitimada para invocar el principio del no reconocimiento. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الاتحاد لا حق له في الاستناد إلى مفهوم عدم الاعتراف.
    En toda lógica, para explorar la intención de las partes en el tratado no cabe invocar el conflicto armado ni su alcance o naturaleza. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    Evidentemente no es posible invocar el artículo 10 del Protocolo Facultativo, puesto que Macao no era una parte constitutiva de Portugal. UN ولا يجوز بالطبع الاحتجاج بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري لأن ماكاو لم تكن جزءا لا يتجزأ من البرتغال.
    No se puede invocar el consenso para imponer silencio a una delegación. UN وختمت قائلة إنه لا يجوز التذرع بتوافق اﻵراء لفرض الصمت على وفد من الوفود.
    Los Estados no deben invocar el incumplimiento de una obligación como justificación del incumplimiento d otra. UN وينبغي ألاّ تبرِّر تحتج الدول بعدم التقيد بالأول لتبرير عدم احترام الآخر.
    Para plantear que el encarcelamiento repetido de los objetores de conciencia constituye una violación del Pacto, es necesario invocar el párrafo 7 del artículo 14. UN ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14.
    f) ¿Quién podría invocar el artículo 27? En otras palabras, ¿podrían acogerse al artículo 27 entidades que no fueran las Partes, por ejemplo organizaciones intergubernamentales? ¿Organizaciones no gubernamentales? ¿La secretaría? ¿Los órganos subsidiarios de la CLD? UN (و) من له أن يحتج بالـمادة 27؟ بعبـارة أخرى، هل يمكن لكيانات غير الأطراف أن تلجأ إلى المادة 27، كالمنظمـات الحكومية الدوليـة؟ المنظمـات غير الحكوميـة؟ الأمانة؟ الهيئات الفرعية لاتفاقية مكافحة التصحر؟
    La legislación nacional no prevé expresamente la posibilidad de invocar el Pacto ante los tribunales. UN وأضافت أن إمكانية الاستناد إلى العهد أمام المحاكم لا ينص عليها صراحة التشريع الوطني.
    Por lo tanto, el tribunal dictaminó que el vendedor no podía invocar el incumplimiento de las obligaciones del comprador respecto de las cartas de crédito porque ese incumplimiento se había debido al vendedor. UN وبالتالي، ذهبت المحكمة إلى أنَّ البائع لا يُمكنه الاستناد إلى إخفاق المشتري في الوفاء على النحو الصحيح بالتزاماته بشأن خطابات الاعتماد لأنَّ البائع هو الذي سبَّب هذا الإخفاق.
    Otras delegaciones opinaron que no se deberían invocar el derecho y las normas nacionales como medio de contrarrestar los objetivos de las visitas y, en particular, de limitar el acceso de la delegación a los lugares de detención. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي الاستناد إلى القوانين واللوائح الوطنية كوسيلة لعرقلة الهدف من الزيارة ولا سيما لمنع وصول البعثة إلى أماكن الاحتجاز.
    No se podrá invocar el derecho a indemnización mientras el órgano competente, por razón de la ilegitimidad, no haya adoptado su decisión definitiva de anular la decisión que causó el agravio. UN ولا يمكن الاستناد إلى الحق في التعويض ما لم تصدر الهيئة المختصة, مستندة إلى عدم الشرعية , قرارها النهائي لاغية القرار الذي نجم عنه الضرر.
    Como consecuencia, al autor le fue imposible considerar la posibilidad de invocar el artículo 22, y menos aún dirigirse al Comité. UN ونتيجةً لذلك، تعذر على صاحب الشكوى النظر في إمكانية الاحتجاج بالمادة 22، فضلاً عن عرض المسألة على اللجنة.
    En virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. UN وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية.
    Los Estados Partes no podrán invocar el secreto bancario para negarse a prestar la asistencia judicial recíproca prevista en el presente artículo. UN ٣ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض تبادل المساعدة القانونية المنصوص عليها في هذه المادة.
    En virtud de esas leyes, el acusado podría invocar el consentimiento de la interna para eludir su responsabilidad penal. UN ويمكن، بمقتضى تلك القوانين، التذرع بموافقة السجينة كدفاع لرد المسؤولية الجنائية.
    Por añadidura, con arreglo al derecho internacional establecido de los Estados, un Estado no puede invocar el derecho interno como justificación para el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. UN هذا فضلاً عن أنه من غير المسموح بموجب القواعد الراسخة لقانون المعاهدات الدولي أن تحتج الدولة بقانونها الداخلي لتبرير عدم أدائها لالتزاماتها التعاهدية.
    No veo que invocar el párrafo 2 del artículo 20 plantee ninguna dificultad de fondo ni de procedimiento. UN وأنا لا أرى أي صعوبة في الاحتكام إلى الفقرة ٢ من المادة ٢٠ سواء من ناحية المضمون أو من الناحية اﻹجرائية.
    f) ¿Quién puede invocar el artículo 27? En otras palabras, ¿podrían iniciar el recurso a los procedimientos del artículo 27 entidades que no sean las Partes, por ejemplo, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, la secretaría, los órganos subsidiarios de la Convención? UN (و) من له أن يحتج بالـمادة 27؟ بعبـارة أخرى، هل يمكن لكيانات غير الأطراف أن تلجأ إلى المادة 27، كالمنظمات الحكومية الدولية؟ المنظمات غير الحكومية؟ الأمانة؟ الهيئات الفرعية لاتفاقية مكافحة التصحر؟
    En lugar de ello, cuando corresponda debe utilizar plenamente las disposiciones de otros capítulos pertinentes, como los Capítulos VI y VIII, antes de invocar el Capítulo VII, al que se debería recurrir en última instancia. UN بل يجدر به أن يستخدم أحكام فصول أخرى ذات صلة واردة في الميثاق، كلما اقتضى الأمر ذلك، بما في ذلك الفصلان السادس والثامن، قبل لجوئه إلى الفصل السابع الذي ينبغي أن يكون تدبير الملاذ الأخير.
    Muchas consideraron evidente que las Partes podían invocar el mecanismo consultivo multilateral. UN ورأى عدد كبير أن من الواضح أنه يجوز لﻷطراف اللجوء الى العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف.
    Esa reserva está limitada además, en opinión del Gobierno de Finlandia, por el principio general del derecho de los tratados según el cual las partes no pueden invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de un tratado. UN ومن رأي حكومة فنلندا أن هذا التحفظ يخضع أيضا للمبدأ العام المتعلق بمراعاة المعاهدات والذي يقول بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرر إحجامها عن تنفيذ المعاهدات.
    76. Las normas que permiten invocar el secreto militar no deben desvirtuarse con el fin de entorpecer el funcionamiento del sistema judicial. UN 76- لا ينبغي تحويل القواعد التي تسمح بالتذرع بسر الدفاع عن غايتها لإعاقة سير العدالة.
    5. Recordamos la prohibición de invocar el secreto bancario para denegar la asistencia judicial recíproca o negarse a que los tribunales u otras autoridades competentes ordenen la presentación o incautación de documentos bancarios, financieros o comerciales. UN 5 - نذكر بحظر الاستظهار بالسر المصرفي لرفض التعاون القضائي أو رفض تخويل المحاكم أو السلطات المختصة صلاحية الأمر بتقديم أو حجز المستندات المصرفية أو المالية أو التجارية.
    Esta práctica, que no está difundida, no es suficiente para afirmar que una organización internacional pueda invocar el estado de necesidad como excusa por su incumplimiento como de derecho internacional general. UN فهذه الممارسة غير المنتشرة على نطاق واسع، ليست دليلا كافيا على أن المنظمة الدولية يجوز لها أن تستظهر بعذر الضرورة لعدم الامتثال كمسألة من مسائل القانون الدولي العمومي.
    Sin embargo, según la redacción más reciente del proyecto de artículo 22 aprobado por la Comisión, la organización internacional sólo podría invocar el estado de necesidad si un interés esencial de un Estado miembro coincide con un interés esencial de la comunidad internacional en su conjunto. UN غير أنه وفقاً لصياغة أحدث مشروع للمادة 22 اعتمدته اللجنة، فإن المنظمة الدولية غير قادرة على التوسل بحالة الضرورة ما لم تكن المصلحة الأساسية للدولة العضو تتفق مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus