"involucradas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضالعين في
        
    • الضالعة في
        
    • المتورطين في
        
    • المتورطة في
        
    • المشتركين في
        
    • متورطين في
        
    • تورطهم في
        
    • ضالعون في
        
    • متورطة في
        
    • المنخرطة في
        
    • ضالعين في
        
    • الضالعون في
        
    • المشارِكة في
        
    • المنخرطين في
        
    • ضالع في
        
    i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas UN `1` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في انشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛
    i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas jurídicas; UN `1` إنشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في إنشاء هيئات اعتبارية وإدارتها وتمويلها؛
    El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. UN وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة.
    En la mayoría de los casos, son empresas nacionales o transnacionales, las que están involucradas en el tráfico. UN وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات.
    No obstante, la paz y la estabilidad del país seguían amenazadas, por ejemplo por las personas involucradas en redes afiliadas al régimen anterior. UN ومع ذلك، ما زال السلام والاستقرار في البلاد يواجهان تهديدات بما في ذلك من المتورطين في شبكات تابعة للنظام السابق.
    En primer lugar, ha habido atrasos en el enjuiciamiento de personas involucradas en el genocidio de 1994. UN وأول هذه العوامل هو التأخير في تقديم اﻷفراد المتورطين في ارتكاب أفعال إبادة اﻷجناس التي وقعت في عام ١٩٩٤ إلى العدالة.
    E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 UN هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011
    Creemos que el cumplimiento escrupuloso del Acuerdo sobre control de armamentos a nivel subregional podría servir como una medida eficaz de consolidación de la confianza entre todas las partes involucradas en este conflicto. UN ونعتقد أن الامتثال بدقة لجميع أحكام الاتفاق الخاص بتحديد اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي يمكن أن يكون تدبيرا فعالا لبناء الثقة فيما بين جميع اﻷطراف المشتركين في الصراع.
    Se precisó que había un proceso judicial en curso, pero que algunas de las personas involucradas en el asesinato seguían en paradero desconocido. UN وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين.
    Botswana nunca ha prestado en forma alguna asistencia o apoyo a entidades o personas involucradas en actividades terroristas. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    :: Los servicios de seguridad para proteger a personas involucradas en los conflictos armados o bien sus bienes; UN :: الخدمات الأمنية المقدمة لحماية الأفراد الضالعين في الصراعات المسلحة أو لممتلكاتهم؛
    Durante esas visitas sobre el terreno, el Grupo habló con las diversas facciones involucradas en el conflicto de la subregión. UN وأثناء هذه الزيارات الميدانية، تحدث أعضاء الفريق إلى فصائل شتى من الضالعة في الصراع في المنطقة دون الإقليمية.
    :: El establecimiento de la responsabilidad penal de las personas jurídicas involucradas en la comisión de los delitos previstos en la Convención contra la Corrupción. UN :: النص على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية الضالعة في ارتكاب الأفعال المجرّمة بناءً على اتفاقية مكافحة الفساد.
    En él se examinan las corrientes financieras entre las diversas partes involucradas en el tráfico ilícito de migrantes en Asia y Europa. UN ويفحص التقرير التدفقات المالية بين مختلف العناصر الضالعة في تهريب المهاجرين في آسيا وأوروبا.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por identificar, detener y enjuiciar a todas las personas involucradas en el tráfico ilícito de armas. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    El Grupo continúa sus investigaciones sobre las partes involucradas en esta violación del régimen de sanciones y tiene la intención de informar al Comité, según proceda. UN ويواصل الفريق تحقيقاته بشأن الأطراف المتورطة في هذا الانتهاك لنظام الجزاءات، ويعتزم إبلاغ اللجنة حسب الاقتضاء.
    La comunidad internacional debe insistir en que los gobiernos y las entidades no estatales involucradas en los conflictos no tomen como objetivos las instalaciones de educación y, de hecho, promover una activa protección de esos servicios; UN ويجب أن يشدد المجتمع الدولي على ألا تستهدف الحكومات أو الكيانات غير الحكومية المتورطة في النزاعات المرافق التعليمية، وأن تساعد بالفعل على الحماية النشطة لتلك الخدمات؛
    El Relator Especial considera que las personas involucradas en violaciones de los derechos humanos deben ser enjuiciadas después de efectuarse las investigaciones apropiadas. UN ويعتبر المقرر الخاص أنه يتوجب محاكمة جميع المشتركين في انتهاكات حقوق اﻹنسان بعد إجراء التحقيقات الملائمة.
    Existe la posibilidad de que hayan cometido delitos o estén involucradas en situaciones con implicaciones jurídicas específicas en ese tercer Estado, respecto a las cuales deben responder. UN وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en delitos mencionados en el presente Convenio; y UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Se han remitido a la Junta e incorporado a la lista de retención los nombres que figuran en las listas publicadas periódicamente de personas sospechosas de ser terroristas o de estar involucradas en actos de terrorismo. UN وتنقل أسماء الأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون أو ضالعون في الإرهاب على النحو الوارد في القوائم التي تصدر من وقت إلى آخر إلى المجلس، ويندرج هؤلاء الأشخاص على قائمة التوقيف.
    Prácticamente todas las regiones del mundo se ven involucradas en uno u otro conflicto. UN ومن الناحية العملية نجد كل مناطق العالم متورطة في نزاع أو آخر.
    Redes involucradas en la producción, el comercio y el contrabando de cacao 54 UN دال - الشبكات المنخرطة في إنتاج الكاكاو والتجارة فيه وتهريبه 67
    Además, se enjuició a 95 personas involucradas en 47 casos. UN زيادة على ذلك، جرت محاكمة 95 شخصاً كانوا ضالعين في 47 قضية.
    Las personas involucradas en el complot planean dejar un pequeño artefacto explosivo a bordo de una nave aérea con el intento de hacer que el artefacto estalle durante la prolongación del servicio. UN ويعتزم الضالعون في هذا المخطط ترك جهاز متفجر صغير على متن إحدى الطائرات بقصد تشغيله في وقت ما أثناء الرحلة.
    Su objetivo es brindar una guía de procedimientos a las instituciones públicas y privadas involucradas en la repatriación y definir un camino a seguir en ese proceso. UN وتتمثل الفكرة من ذلك في تقديم مبادئ توجيهية إجرائية للمؤسسات العامة والخاصة المشارِكة في جهود الإعادة إلى الوطن وفي وضع الخطوط العريضة للخطوات التي يتعين اتباعها في هذه العملية.
    Una mayor interacción entre las distintas partes involucradas en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos es de vital importancia. UN التفاعل المحسن بين شتى أصحاب المصلحة المنخرطين في أنشطة بناء السلام فيما بعد الصراع يكتسي أهمية حيوية.
    i) la persona figura en una lista de personas involucradas en actos terroristas en cualquier resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o cualquier instrumento del Consejo de la Unión Europea; o UN `1 ' إذا ورد اسم الشخص في أي قرار من قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو أي صك من صكوك الاتحاد الأوروبي بأنه ضالع في أعمال إرهابية؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus