"involuntarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الطوعية
        
    • غير الطوعيين
        
    • للتشريد القسري
        
    • غير المقصودة
        
    • غير مقصودة
        
    • غير طوعية
        
    • غير المتعمد
        
    • غير المقصود
        
    • غير المتعمدة
        
    • غير المرغوب
        
    • إرادية
        
    • حالات الاعتقال
        
    • غير طوعي
        
    • ضد إرادتهم
        
    • اللاطوعية
        
    La conferencia tiene por finalidad elaborar una amplia estrategia para evitar los movimientos involuntarios de población y paliar las consecuencias de los desplazamientos dentro de la región. UN ويستهدف المؤتمر وضع استراتيجية متفق عليها وشاملة لمنع تنقلات السكان غير الطوعية والتصدي لعواقب التشرد داخل المنطقة.
    En otros casos, las profesiones interesadas cuentan con directrices muy específicas contra los experimentos médicos o científicos involuntarios. UN وفي حالات أخرى توجد مبادئ توجيهية دقيقة في المهن المعنية ضد التجارب الطبية أو العلمية غير الطوعية.
    Se han firmado con la CEI acuerdos de asistencia a los refugiados y emigrantes involuntarios y se han tomado otras medidas. UN وقد وقعت مع رابطة الدول المستقلة اتفاقات لمساعدة اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين واتخذت تدابير أخرى.
    También afirma que los desechos de los campamentos de refugiados y asentamientos de inmigrantes involuntarios contaminaron el suministro de agua. UN ويدّعي الأردن أيضاً أن نفايات مخيمات اللاجئين ومستوطنات المهاجرين غير الطوعيين لوثت إمدادات المياه.
    Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    Los temores relacionados con los efectos involuntarios del párrafo 29 de la parte dispositiva son completamente infundados. UN وإن المخاوف المتصلة باﻵثار غير المقصودة للفقرة ٢٩ من المنطوق لا أساس لها على اﻹطلاق.
    Las actividades señaladas abarcan la actualización y ampliación de la lista de consultores y el examen de políticas de personal para garantizar que no existan obstáculos involuntarios para el logro de las metas establecidas en esta importante esfera. UN واﻷنشطة المشار إليها تشتمل على استكمال وتوسيع قوائم الخبرة الاستشارية، ودراسة السياسات المتعلقة بشؤون الموظفين لكفالة عدم وجود عقبات غير مقصودة تقف في وجه تحقيق اﻷهداف التي وضعت في هذا المجال الهام.
    Por ejemplo, las mujeres romaníes en Europa han sido objeto de exámenes ginecológicos involuntarios. UN فالنساء الغجريات في أوروبا مثلا خضعن لفحوص غير طوعية في مجال أمراض النساء.
    La Conferencia procuró examinar tanto los potenciales movimientos involuntarios de población como los desplazamientos anteriores y actuales en esa región. UN وحاول هذا المؤتمر معالجة التنقلات غير الطوعية المحتملة وكذلك عمليات التشريد السابقة والجارية في تلك المنطقة.
    La Conferencia procuró examinar tanto los potenciales movimientos involuntarios de población como los desplazamientos anteriores y actuales en esa región. UN وحاول هذا المؤتمر معالجة التنقلات غير الطوعية المحتملة وكذلك عمليات التشريد السابقة والجارية في تلك المنطقة.
    Por otra parte, el ACNUR destacó que la voluntad política de los Estados directamente interesados y de la comunidad internacional en su conjunto era un requisito fundamental para impedir los movimientos involuntarios de masas. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    El primero es el análisis de la magnitud y las modalidades de la circulación de refugiados e inmigrantes involuntarios. UN المكون الأول هو تحليل عدد وأنماط حركة اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين.
    Jordania afirma que la mayoría de los inmigrantes involuntarios y repatriados se establecieron en Ammán, Zarqa e Irbid. UN وتذكر الأردن أن معظم المهاجرين غير الطوعيين والعائدين استقروا في عمان والزرقا وأربد.
    298. En particular, Jordania afirma que las tasas de extracción de agua subterránea se aumentaron con objeto de abastecer de agua a los refugiados y a los inmigrantes involuntarios. UN 298- ويدّعي الأردن بوجه خاص أن معدلات استخراج المياه الجوفية تزايدت لتوفير المياه للاجئين والمهاجرين غير الطوعيين.
    Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN متابعة المؤتمـر اﻹقليمي لمعالجـة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN والمسائل اﻹنسانية متابعة المؤتمـر اﻹقليمي لمعالجـة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    En cumplimiento de su mandato, procura abarcar una gran diversidad de cuestiones; sus informes anteriores habían tratado más de cerca algunos de los efectos humanitarios involuntarios de las sanciones. UN وأضاف أنه يحاول في إطار تنفيذه لولايته تغطية طائفة عريضة من المسائل؛ وقد تناولت تقاريره السابقة على نحو أوثق بعض الآثار الإنسانية غير المقصودة التي ترتبت على الجزاءات.
    Debe ser motivo de preocupación para ambos el hecho de que esa situación podría dar lugar a incidentes involuntarios e indeseados que podrían culminar en una confrontación grave. UN وينبغي أن يكون من دواعي الانشغال لكليهما احتمال تسبب هذا الوضع في حوادث غير مقصودة وغير مرغوب فيها يمكن أن تتحول إلى مواجهة خطيرة.
    31. El Banco Asiático de Desarrollo aprobó una política sobre reasentamientos involuntarios en 1995 que elaboró tomando como modelo la política del Banco Mundial. UN 31- وتبنى بنك التنمية الآسيوي سياسة إعادة توطين غير طوعية في عام 1995، تقوم على النموذج الذي يطبقه البنك الدولي.
    La Fuerza también se ha comprometido a ampliar y fortalecer sus actividades de enlace y capacidad de respuesta rápida para evitar que los cruces involuntarios de la línea de cesación del fuego y otros incidentes secundarios tengan mayores repercusiones. UN وسعت القوة أيضا إلى توسيع وتعزيز أنشطة الاتصال وقدرات الاستجابة السريعة لكفالة عدم تصعيد حوادث العبور غير المتعمد لخط وقف إطلاق النار أو الحوادث الطفيفة الأخرى.
    :: Deben examinarse todos los planes para eliminar prejuicios involuntarios contra la propiedad conjunta de la tierra. UN :: دراسة جميع معايير مشاريع القضاء على التحيز غير المقصود ضد الملكية المشتركة للحيازات.
    En lo que se refiere a los movimientos involuntarios se establecen los requisitos de índole procedimental relativos a la notificación y al intercambio de información. UN وقد حُدّدت فيما يتعلق بالحركات غير المتعمدة اشتراطات إجرائية بشأن الإخطار وتبادل المعلومات.
    El objetivo consiste en reducir el número de embarazos involuntarios y ayudar a los adolescentes a adoptar decisiones responsables. UN والهدف من ذلك هو تخفيض عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه ومساعدة المراهقين على اتخاذ قرارات مسؤولة.
    No es gracioso, estos movimientos son involuntarios. Open Subtitles هذا ليس مضحك، إن حركاتي غير إرادية
    2.6. En julio de 1995, el autor presentó pruebas ante la Comisión Presidencial de Investigación del Traslado o la Desaparición involuntarios de Personas en las Provincias Septentrional y Oriental (Comisión Presidencial de Investigación), sin obtener ningún resultado. UN 2-6 وفي تموز/يوليه 1995، قدم صاحب البلاغ أدلة إلى " اللجنة الرئاسية المعنية للتحقيق في حالات الاعتقال والاختفاء غير الطوعي في المقاطعتين الشمالية والشرقية " (اللجنة الرئاسية للتحقيق) دون أن يسفر ذلك عن تحقيق أية نتيجة.
    Dado que uno de cada cuatro salvadoreños emigra al extranjero, es prioritario el problema de los repatriados involuntarios. UN 39 - وبما أن سلفادوريا من بين أربعة مهاجر خارج البلد، فإن التعامل مع العائدين بشكل غير طوعي أصبح مسألة أولوية.
    Otro ejemplo es la ejecución de un proyecto de extracción de carbón en Jharkjhand (India), financiado por el Banco Mundial, que dio lugar a un número importante de reasentamientos involuntarios y provocó la destrucción de muchas casas y medios de subsistencia. UN ومن الأمثلة الأخرى، إنجاز مشروع لاستخراج الفحم في جهاركجهاند، بالهند، موله البنك الدولي أدى إلى إعادة توطين أعداد كبيرة من الناس ضد إرادتهم وتدمير عدد كبير من المنازل ومصادر العيش.
    Otras destacaron que esos retornos involuntarios debían llevarse a cabo, por lo menos, en condiciones seguras, humanas y dignas. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة أن تتم هذه العودة اللاطوعية على الأقل في ظروف مأمونة وإنسانية وتحترم الكرامة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus