Nadie niega al Irán el derecho de beneficiarse de los usos pacíficos. | UN | ولا يوجد من ينكر حق إيران في الاستفادة من الاستخدامات السلمية. |
El autor huyó del Irán el 21 de junio de 1994. 2.5. | UN | وهرب صاحب الشكوى من إيران في 21 حزيران/يونيه 1994. |
Durante el traslado consiguió huir, ya que su padre había sobornado a los guardias; abandonó la República Islámica del Irán el 10 de marzo de 1996. | UN | وبفضل الرشوة التي قدمها أبوها للحراس، تمكنت من الهروب أثناء النقل. وغادرت صاحبة البلاغ إيران في 10 آذار/مارس 1996. |
Deseo recordar las declaraciones hechas por el Irán el 26 de octubre de 2005, en las cuales exhortó a la destrucción de Israel, otro Estado Miembro. | UN | وأود أن أُشير إلى بيان إيران في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، الذي طالبت فيه بالقضاء على إسرائيل، وهي دولة عضو أخرى. |
El Comité recordará que el Estado Parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت انتهاك للاتفاقية. |
El Comité recordará que el Estado Parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت انتهاك للاتفاقية. |
El Comité recordará que el Estado parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت انتهاك للاتفاقية. |
El Comité recordará que el Estado parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت انتهاك للاتفاقية. |
No obstante, Israel lamenta la incapacidad de llegar al consenso sobre el documento final debido a las dificultades que planteó el Irán el último día de la reunión. | UN | ومع ذلك، تأسف إسرائيل لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية بسبب الصعوبات التي وضعتها إيران في اليوم الأخير من الاجتماع. |
El Comité recordará que el Estado parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت حدوث انتهاك للاتفاقية. |
El Comité recordará que el Estado parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكر اللجنة أن الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت حدوث انتهاك للاتفاقية. |
El Comité recordará que el Estado parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكُر اللجنة أن الدولة الطرف رحّلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت انتهاك للاتفاقية. |
El Comité recordará que el Estado parte expulsó al autor de la queja al Irán el 26 de marzo de 2006 a pesar de la conclusión de que había una violación de la Convención. | UN | تذكُر اللجنة أن الدولة الطرف رحّلت صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006 رغم ثبوت انتهاك للاتفاقية. |
En respuesta a una invitación del Irán, el Director General Adjunto, Jefe del Departamento de Salvaguardias, visitó el Irán del 14 al 19 de agosto de 2011. | UN | 5 - وتلبية لدعوة إيران، قام نائب المدير العام لشؤون الضمانات بزيارة إيران في الفترة من 14 إلى 19 آب/أغسطس 2011. |
Estos lanzamientos siguieron al primer lanzamiento de un satélite completado con éxito por la República Islámica del Irán, el Omid, en febrero de 2009. | UN | وتلت عمليتا الإطلاق هاتان عملية الإطلاق الناجحة الأولى لساتل آخر، طراز أُوميد، أجرتها إيران في شباط/فبراير 2009. |
Durante su visita de febrero de 1996 al Irán, el Representante Especial pidió al Gobierno que facilitara información oficial sobre el número de ejecuciones que se habían llevado a cabo desde el comienzo del año iraní 1373. | UN | ٤١ - وفي أثناء زيارة الممثل الخاص إلى إيران في شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب من الحكومة معلومات رسمية عن عدد من اﻹعدامات التي نفذتها منذ بداية السنة اﻹيرانية ١٣٧٣. |
Según el Irán, el estudio tiene por objeto ayudar a determinar las especies de algas y cianobacterias que serían más eficaces para eliminar del medio ambiente los metales pesados procedentes del petróleo. | UN | ووفقاً لمطالبة إيران، يقصد بهذه الدراسة مساعدة إيران في تحديد أنواع الطحالب والطحالب الزرقاء - الخضراء بشكل يكون أكثر فعالية لإزالة الفلزات الثقيلة التي حَمَلها النفط، من البيئة. |
Si se comparan las declaraciones formuladas por el Irán en el Comité Preparatorio de 2003 con los hechos descubiertos desde entonces por el OIEA, incluidos los incumplimientos por parte de ese país de su obligación de aplicar el Acuerdo de salvaguardias, se encontrarán pruebas concluyentes de que las afirmaciones que hizo el Irán el año pasado estaban muy lejos de la verdad. | UN | وإذا قارنـّـا بيانات إيـران في دورة اللجنة التحضيرية لعام 2003 بالحقائق التي اكتشفتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ ذلك الحيـن، بما في ذلك انتهاكات إيران لالتـزامها بالامتثال لاتفاق الضمانات، فإننـا سنحصل على دليل قاطع على أن ادعاءات إيران في السنة الماضيـة كانت بعيدة عن الحقيقة. |
En noviembre de 2003, después de llevar a cabo investigaciones en Irán, el Director del OIEA citó múltiples casos de incumplimiento por Irán de sus obligaciones con respecto a las salvaguardias y una política de ocultación que condujo al incumplimiento de dichas obligaciones. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات. |
En noviembre de 2003, después de llevar a cabo investigaciones en Irán, el Director del OIEA citó múltiples casos de incumplimiento por Irán de sus obligaciones con respecto a las salvaguardias y una política de ocultación que condujo al incumplimiento de dichas obligaciones. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات. |
Contrariamente a muchos países cuyo poder judicial depende del Ministro de Justicia, en el Irán el Ministro de Justicia coordina las relaciones entre el poder judicial y los demás poderes del Estado, y no interviene en el nombramiento o la destitución de los jueces. | UN | وبعكس كثير من البلدان التي يقع فرعها القضائي تحت سلطة وزير العدل فإن وزير العدل في إيران يقوم بتنسيق العلاقات بين السلطة القضائية والفرعين الآخرين في الحكومة ولا يؤدي دوراً في تعيين أو إلغاء تعيين القضاة. |