Por tanto, el Comité concluyó que la decisión del Estado Parte de devolver a los autores a la República Islámica del Irán no indicaba que hubiera violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن قرار الدولة الطرف بترحيلهم إلى إيران لا ينطوي على انتهاك للمادة ٣ من الاتفاقية. |
La reacción del Irán no contribuye a restablecer la confianza de la comunidad internacional ni ayuda al OIEA a avanzar en su investigación. | UN | ورد الفعل هذا من جانب إيران لا يساعدها على استعادة ثقة المجتمع الدولي ولا يساعد الوكالة على إحراز تقدم في التحقيق. |
El Irán no figura en la lista de países asociados de los organismos de cooperación de Bélgica, por lo que las posibilidades de concesión de subvenciones son muy escasas. | UN | وحيث أن إيران لا ترد في قائمة البلدان الشريكة في التعاون البلجيكي فإن احتمالات تقديم منح ضئيلة نسبيا. |
:: El Organismo solicitó el acceso al emplazamiento de Parchin, pero en ese momento el Irán no lo concedió. | UN | :: وطلبت الوكالة معاينة موقع بارشين لكن إيران لم تُتِح إمكانية معاينة الموقع في ذلك الوقت. |
En consecuencia, estima que el Irán no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización por esas partidas. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تفِ بشروط الإثبات لكي تحصل على تعويض عن هذه البنود. |
7. Decide que el Irán no exportará ninguno de los artículos mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815, y que todos los Estados Miembros deberán prohibir la adquisición de esos artículos del Irán, procedentes o no del territorio del Irán, por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón; | UN | 7 - يقرر أن توقف إيران تصدير جميع الأصناف الواردة في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815 وأن تحظر جميع الدول الأعضاء شراء تلك الأصناف من إيران من قبل رعاياها أو باستعمال السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها، سواء كان مصدرها أراضي إيران أم لا؛ |
El Irán no desea ser una democracia occidental. | UN | كما أن إيران لا ترغب في أن تكون ديمقراطية غربية. |
En particular, observa que en el método empleado por el Irán no se tienen en cuenta debidamente las variaciones en el rendimiento de los cultivos que pueden atribuirse a los efectos de plagas y enfermedades. | UN | ويلاحظ الفريق، بصورة محددة، أن النهج الذي اتبعته إيران لا يأخذ في الحسبان كما ينبغي التغييرات في غلة المحاصيل التي يمكن أن تعزى إلى تأثيرات الآفات والأمراض. |
Además, en las estimaciones del Irán no se tienen en cuenta los daños ocasionados por factores no relacionados con la invasión y ocupación, como el pastoreo no controlado de ganado. | UN | وعلاوة على ذلك، فتقديرات إيران لا تأخذ في الحسبان الضرر الذي يرجع إلى عوامل لا تتصل بالغزو والاحتلال، مثل رعي الماشية غير المحكوم. |
Rusia está construyendo un reactor de energía nuclear en Bushehr, pero el Irán no tiene motivos para preocuparse por la forma en que se abastece de combustible, ya que Rusia y el Irán han negociado un contrato que obliga a Rusia a suministrar una cantidad de combustible para el reactor equivalente a unos 12 años. | UN | وتقوم روسيا ببناء مفاعل واحد في بوشهر، بيد أن إيران لا يجب أن تشعر بالقلق إزاء كيفية توفير الوقود لهذا المفاعل لأن روسيا وإيران وقعتا عقداً يلزم روسيا بتوفير وقود المفاعل لمدة 12 سنة تقريباً. |
Es más, desde 1974 el Irán no ha escatimado esfuerzos para lograr el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio en el marco de las Naciones Unidas y de las conferencias de examen del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيران لا تدخر وسعا منذ عام 1974في سبيل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ضمن إطار الأمم المتحدة ومؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
En mis informes recientes señalé que el Irán no estaba prestando la cooperación necesaria para que el Organismo llegue a la conclusión de que todos los materiales nucleares existentes en ese país son utilizados con fines pacíficos. | UN | وفي تقاريري الأخيرة، ذكرت أن إيران لا تقدم التعاون الضروري لتمكين الوكالة من استنتاج أن كل المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية. |
La KAC expuso además que los actos del Gobierno del Irán no suponían una solución de continuidad como nuevo acto sobrevenido. | UN | وذكرت شركة الخطوط الجوية الكويتية أيضاً أن إجراءات حكومة إيران لم تقطع تسلسل العلاقة السببية كفعل جديد تخلل الأحداث. |
En particular, el Irán no ha facilitado la información técnica y los documentos mínimos necesarios para evaluar la idoneidad de las medidas que afirma haber adoptado y los gastos conexos. | UN | كما أن إيران لم تقدم، على الأخص، الحد الأدنى من المعلومات التقنية والمستندات اللازمة لتقدير مدى ملاءمة الإجراءات المدعى اتخاذها وما اقترن بها من نفقات. |
Además, el Iraq afirma que el Irán no ha demostrado que persistan efectos adversos que requieran rehabilitación. | UN | وادعى العراق كذلك أن إيران لم تثبت أي آثار سلبية مستمرة وقد تتطلب إصلاحاً. |
Además, señala que el Irán no ha presentado pruebas de que persistan daños a raíz de la presencia de los refugiados y su ganado. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم. |
Ahora bien, el Irán no ha proporcionado ninguna nueva información al Organismo. | UN | إلا أن إيران لم تزود الوكالة بأية معلومات جديدة. |
El Irán no ha suspendido sus actividades relacionadas con el enriquecimiento, ni tampoco ha actuado de conformidad con las disposiciones del protocolo adicional. | UN | إن إيران لم تعلق أنشطتها المتعلقة بالإثراء ولم تتصرف وفاق لأحكام البروتوكول الإضافي. |
7. Decide que el Irán no exportará ninguno de los artículos mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815, y que todos los Estados Miembros deberán prohibir la adquisición de esos artículos del Irán, procedentes o no del territorio del Irán, por sus nacionales, o utilizando buques o aeronaves de su pabellón; | UN | 7 - يقرر أن توقف إيران تصدير جميع الأصناف الواردة في الوثيقتين S/2006/814 أو S/2006/815 وأن تحظر جميع الدول الأعضاء شراء تلك الأصناف من إيران من قبل رعاياها أو باستعمال السفن أو الطائرات التي تحمل أعلامها، سواء كان مصدرها أراضي إيران أم لا. |
En otras palabras, aunque las actividades que se imputan al autor en el Irán no bastarían para la puesta en ejecución el artículo 3, actividades posteriores en el país de acogida sí podrían resultar suficientes para aplicar esta disposición. | UN | وبعبارة أخرى، إن اﻷنشطة اللاحقة لمقدم البلاغ في البلد المستقبل يمكن أن تكون كافية لتطبيق المادة ٣، حتى وإن كانت اﻷنشطة التي يتهم بالقيام بها في إيران غير كافية لتطبيق تلك المادة. |
La protección de los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo es una cuestión de principios para la República Islámica del Irán, aunque el Irán no cuenta con población indígena como tal. | UN | تشكل حماية حقوق الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم مسألة مبدأ لجمهورية إيران الإسلامية، على الرغم من أن إيران ليس لديها أي شعوب أصلية من هذا القبيل. |
Irán no es Irak e Irak no es Irán. Lo sé. | Open Subtitles | إيران ليست العراق والعراق ليست إيران،أعرف هذا |