"ir acompañadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقترن
        
    • تكون مصحوبة
        
    • ترافق
        
    • تصحبها
        
    • يرافق
        
    • يصاحبها
        
    • ترفق
        
    • تصاحب
        
    • تصحب
        
    • تترافق
        
    • تكون مشفوعة
        
    • المشاورات مشفوعة
        
    • يكون مصحوبا
        
    • يصحب
        
    • تشفع
        
    Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. UN ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة.
    Sin embargo, estas modalidades no deben entorpecer el acceso a los servicios y deberían ir acompañadas de una " red de seguridad " apropiada. UN ولكن يجــب على هــذه اﻷساليب ألا تعيق سبل الوصول إلى الخدمات وينبغي أن تقترن بتدابير " شبكة أمان " ملائمة.
    También hay que tener presente que las sanciones deben ir acompañadas por esfuerzos internacionales más importantes para resolver este conflicto prolongado. UN كما ينبغي مراعاة أن الجزاءات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود دولية أكبر لحسم هذا الصراع الذي طال أجله.
    Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    Las concesiones en materia de acceso a los mercados debían ir acompañadas de medidas para fortalecer la capacidad de suministro. UN فالتسهيلات المتعلقة بسبل الوصول إلى اﻷسواق ينبغي أن تصحبها جهود لتعزيز قدرات العرض.
    Creemos que la ayuda de emergencia y las iniciativas políticas deben ir acompañadas de la planificación a más largo plazo del desarrollo, la reconstrucción y la reconciliación. UN ونعتقد أن المعونات الطارئة. والمبادرات السياسية يجب أن تقترن بتخطيط إنمائي أطول أمدا وبإعادة التعمير والمصالحة.
    Las propuestas para abreviar el programa de trabajo deben ir acompañadas de propuestas conexas para reducir el volumen de la documentación. UN وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق.
    Por último, las consideraciones de orden cultural y religioso debían ir acompañadas de los fundamentos universalmente aceptados de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    Esas medidas deberían ir acompañadas de mecanismos de aplicación, supervisión y enjuiciamiento. UN ويجب أن تقترن هذه السياسات بآليات للإنفاذ والمراقبة والمقاضاة.
    Estas iniciativas focalizadas debieran ir acompañadas por un mayor esfuerzo por abordar visiblemente las dimensiones de género en todas las actividades de apoyo y asistencia al pueblo palestino en las esferas socioeconómica y humanitaria. UN وينبغي أن تقترن هذه الجهود المحددة الهدف بمزيد من الجهود لمعالجة الأبعاد الجنسانية على نحو ملموس في جميع أنشطة الدعم والمساعدة في المجالات الاجتماعية الاقتصادية والإنسانية لفائدة الشعب الفلسطيني.
    Para lograr estos objetivos, las mayores inversiones en ordenación ambiental deben ir acompañadas de amplias reformas normativas. UN وتحقيقا لهذه الغايات، يلزم أن تقترن الزيادة في الاستثمارات الموجهة للإدارة البيئية بإصلاحات واسعة في السياسات.
    Se disuade a las mujeres de salir de su hogar, y cuando salen tienen la obligación de llevar el velo y de ir acompañadas de un pariente varón. UN حيث تمنع المرأة من مغادرة البيت وحين خروجها تُلزم بوضع النقاب وبأن تكون مصحوبة بقريب لها.
    Sin embargo, también somos conscientes de que las acciones para suprimir el terrorismo deben ir acompañadas de medidas que traten sus causas. UN ولكننا نعي أيضا أن إجراءات كبح الإرهاب يجب أن تكون مصحوبة بتدابير لمعالجة أسبابه.
    Las medidas destinadas a modificar las estructuras de producción deberían ir acompañadas de una red de protección social. UN وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج.
    Esas limitaciones deberían ir acompañadas de normas de transparencia y de una garantía de que los usuarios legítimos puedan obtener provisiones. UN وتلك القيود ينبغي أن تصحبها قواعد للشفافية وضمان حصول المستخدمين الشرعيين على الإمدادات.
    Estas inversiones directas en la paz y la seguridad deben ir acompañadas de una acción colectiva que se ocupe de las raíces de la inseguridad. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Para que estas mutaciones profundas beneficien a toda la humanidad, deben ir acompañadas y apoyadas por acciones concretas que permitan llevar esas transformaciones por el buen camino. UN وحتى تصبح هذه التحولات الكبيرة لمصلحة البشرية جمعاء، ينبغي أن يصاحبها ويدعمها عمل ملموس لتوجيهها في المسار الصحيح.
    Esas cuentas deberán llevar certificaciones de comprobación de los auditores externos de las organizaciones e ir acompañadas de los informes, si los hubiere, que presenten tales auditores, y de copias de las resoluciones pertinentes aprobadas por sus órganos legislativos o rectores; UN ويجب أن يرفق بهذه الحسابات شهادات مراجعة من مراجعي حسابات المنظمة الخارجيين وأن ترفق بها تقاريرهم، إن وجدت، وصور من أي قرارات ذات صلة اعتمدتها هيئاتها التشريعية أو مجالس إدارتها؛
    Las inversiones en la infraestructura física deben ir acompañadas de políticas para promover el desarrollo de recursos humanos suficientes para encargarse del funcionamiento y gestión de esa infraestructura. UN وقد تصاحب الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية سياسات لتعزيز تنمية الموارد البشرية المناسبة لتشغيلها وإدارتها.
    En el plano comunitario, esas iniciativas deberían ir acompañadas de políticas nacionales para los jóvenes que incluyeran la creación de oportunidades para su capacitación y su empleo remunerado. UN وعلى صعيد المجتمعات المحلية، ينبغي أن تصحب هذه المبادرات سياسات وطنية للشباب تتضمن إشارة إلى إيجاد فرص لتدريب الشباب وإيجاد وظائف مدرة للدخل لهم.
    Esas medidas deberían ir acompañadas de un alivio de la carga que representa la deuda externa para los países africanos. UN وينبغي أن تترافق هذه التدابير مع خفض عبء الديون الخارجية الذي ترزح تحته البلدان الافريقية.
    Destacando también que las medidas de reducción de la deuda deben ir acompañadas de medidas enérgicas destinadas a mejorar el medio económico internacional con objeto de facilitar el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد أيضا على أن تدابير تخفيض الديون يلزم أن تكون مشفوعة بجهود قوية ترمي إلى تحسين البيئة الاقتصادية الدولية من أجل تيسير النمو والتنمية في البلدان النامية،
    Las peticiones de consultas deberán realizarse lo antes posible después de haber recibido la notificación de actividades en cumplimiento de las normas que afecten a intereses importantes de la parte solicitante, y deberán ir acompañadas de una explicación acerca de los intereses nacionales afectados que sea suficientemente detallada para permitir un examen a fondo de la petición. UN وينبغي تقديم طلبات إجراء المشاورات في أقرب وقت ممكن بعد تلقي الإخطار المتصل بأنشطة الإنفاذ التي تمس المصالح الهامة للطرف الذي يطلب إجراء المشاورات، وينبغي أن تكون طلبات إجراء المشاورات مشفوعة بشرح للمصالح الوطنية المتأثرة يكون مفصلاً تفصيلاً كافياً لإتاحة النظر في الطلب بصورة كاملة.
    Naturalmente, esas medidas deben ir acompañadas de una gestión esmerada de la economía. UN وبديهي أنه يجب أن يكون مصحوبا بتوخي الحرص في إدارة الاقتصاد.
    Las operaciones de seguridad deberían ir acompañadas de asistencia humanitaria y para el desarrollo, para lo cual es menester proporcionar oportunamente los recursos necesarios. UN وينبغي أن يصحب عمليات الأمن تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، التي ينبغي توفير الموارد اللازمة لها في حينها.
    Esas medidas deben ir acompañadas de actividades destinadas a ayudar a los niños a adaptarse a la sociedad y a encontrar trabajo. UN وعلى أن تشفع هذه التدابير بأنشطة ترمي إلى مساعدة اﻷطفال على التكيف مع المجتمع وإيجاد العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus