El Consorcio recibió después la parte en dinares iraquíes de esa suma. | UN | وتلقى الكونسورتيوم بعد ذلك نسبة الدنانير العراقية من هذا المبلغ. |
La parte en dinares iraquíes de esa suma se liberó sin incidentes. | UN | وتم الإفراج عن نسبة الدنانير العراقية من هذا المبلغ دون مشاكل. |
En términos generales, los debates fueron productivos y la presencia de altos funcionarios iraquíes de la Empresa de Industrialización Militar resultó útil. | UN | وكانت هذه المناقشات مثمرة، بصورة عامة، وكان وجود كبار الضباط العراقيين من هيئة التصنيع العسكري مفيدا. |
El equipo de la UNSCOM ha proporcionado alrededor de 100 trajes protectores a los trabajadores iraquíes de Muthanna, los que fueron aceptados con mucha renuencia. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة حوالي ١٠٠ سترة واقية للعمال العراقيين في المثنى. وقد قبل هذا العرض على مضض شديد. |
No obstante, los miembros examinaron el hecho de que los suministros con arreglo al programa a menudo llegaban al Iraq con mucho retraso, lo cual era aún más importante. Ello se debía a la voluntad de las autoridades iraquíes de tratar con empresas pequeñas. | UN | بيد أن اﻷهم من ذلك أن اﻷعضاء درسوا مسألة وصول اﻹمدادات إلى العراق بموجب البرنامج متأخرة جدا في كثير من اﻷحيان، اﻷمر الذي عزي إلى رغبة السلطات العراقية في التعامل مع شركات صغيرة. |
Con el plan de petróleo a cambio de alimentos no se ha conseguido proteger debidamente a los niños iraquíes de la malnutrición y la enfermedad. | UN | وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض. |
Según Naftobudowa, las autoridades iraquíes continuaron pagando la porción en dinares iraquíes de las obras facturadas, pero comenzaron a incurrir en mora respecto de las cantidades transferibles en dólares de los EE.UU. | UN | وأفادت الشركة أن السلطات العراقية استمرت تدفع الحصة المحددة بالدينار العراقي من العمل المقرر بالفواتير، غير أن العراق بدأ يتخلف عن الدفع فيما يتعلق بالمبالغ الواجب دفعها بدولارات الولايات المتحدة. |
En 1991, después de retiradas las fuerzas iraquíes de Kuwait, esa persona fue supuestamente arrestada y se halla, al parecer, detenida en la actualidad por la policía secreta de Kuwait. | UN | وبعد انسحاب القوات العراقية من الكويت في عام ١٩٩١، أُدعي أنه قُبض على هذا الشخص ويعتقد أن الشرطة السرية الكويتية تحتجزه. |
El 31 de enero de 1991, la batalla por Al Khafji echó a las tropas iraquíes de la ciudad, que sufrió daños durante la ocupación y la batalla. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 1991 أسفرت المعركة التي شنت لتحرير الخفجي عن انسحاب القوات العراقية من المدينة. |
El Reclamante alega que los edificios fueron dañados por las fuerzas iraquíes durante la batalla de Al Khafji y que no se pudieron utilizar tras la retirada de las fuerzas iraquíes de la ciudad. | UN | وتزعم الجمعية أن هذين المبنيين قد لحقت بهما أضرار أحدثتها القوات العراقية في أثناء معركة الخفجي ولم يعد من الممكن استخدامهما بعد انسحاب القوات العراقية من البلدة. |
476. Posteriormente, el Consorcio recibió el pago de la parte en dinares iraquíes de los certificados provisionales. | UN | 476- وحصل الكونسورتيوم بعد ذلك على نسبة الدنانير العراقية من الشهادتين المؤقتتين. |
- Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. | UN | • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية. |
La incursión ocasionó graves pérdidas humanas y materiales entre los ciudadanos iraquíes de origen kurdo que viven en la región, por no hablar de los daños causados a los bienes públicos. | UN | وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
No obstante, existe una exigua minoría extremista que intenta privar a los iraquíes de la oportunidad de convertir en realidad su sueño de construir un futuro democrático en el Iraq. | UN | ومع هذا هناك أقلية قليلة متطرفة تريد أن تحرم العراقيين من فرصة تحقيق حلمهم بمستقبل ديمقراطي. |
El aumento de la violencia contra los iraquíes, de hecho pareció provocar una reacción opuesta contra los insurgentes en muchas zonas. | UN | وأدى ازدياد العنف ضد العراقيين في الواقع إلى رد عنيف على ما يبدو ضد المتمردين في العديد من المناطق. |
El CICR sigue abierto a los contactos que desee establecer cualquiera de las partes y, a ese respecto, celebró consultas recientemente con las autoridades iraquíes de Bagdad. | UN | وما زالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد ﻹجراء الاتصالات مع جميع اﻷطراف، وفي هذا الصدد أجرت مؤخرا مشاورات مع السلطات العراقية في بغداد. |
Las existencias iraquíes de combustible para reactores de investigación importado de Rusia y Francia contenían casi 50 kg de uranio muy enriquecido, a valores previos a la irradiación. | UN | كان مخزون العراق من وقود مفاعلات البحوث المستورد من روسيا وفرنسا يحتوي على حوالي ٥٠ كيلوغراما من اليورانيوم العالي اﻹثراء وذلك استنادا إلى قيم الكميات قبل التشعيع. |
31. Inspekta reclama 10.653 dólares de los EE.UU. por la porción en dinares iraquíes de las facturas de Inspekta. | UN | 31- وتطالب شركة Inspekta بمبلغ 653 10 دولاراً عن الجزء المحرر بالدينار العراقي من فواتيرها. |
Además, el Estado parte informó a las autoridades iraquíes de la condena del Sr. Munaf en Rumania y pidió a las autoridades iraquíes que consideraran la posibilidad de aplicar el principio de non bis in idem en caso de que se lo investigara en el Iraq por los mismos delitos objeto del juicio penal en Rumania. | UN | وعلاوةً على ذلك، أحاطت الدولة الطرف السلطات العراقية علماً بإدانة السيد مناف في رومانيا وطلبت إليها أن تنظر في مسألة تطبيق مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين، إذا أُجريت تحقيقات معه في العراق بشأن الجرائم ذاتها التي كانت موضوع الدعوى الجنائية التي رفعت ضده في رومانيا. |
Este programa ha hecho posible hasta ahora el regreso de unos 65.000 curdos iraquíes de la República Islámica del Irán a la región septentrional del Iraq. | UN | وقد يسر البرنامج حتى الآن عودة زهاء 000 65 كردي عراقي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق. |
Primero: la amnistía general y completa de nuestros hijos iraquíes de la zona autónoma respecto de cualquier proceso legal relacionado con actos anteriores a la fecha de publicación del presente Decreto. | UN | أولا: يعفى عفوا تاما وشاملا أبناؤنا العراقيون من منطقة الحكم الذاتي من أية ملاحقة يستوجبها القانون عن فعل سابق، على تاريخ صدور هذا القرار. |
Ataque contra zonas iraquíes de Shuhaby | UN | هجوم على قطعات عراقية في الشهابي. |
Los pasajeron descendieron del vehículo en las coordenadas geográficas ND575245 de Ghasr-e-Shirin en la tierra de nadie, al noroeste del puesto de vigilancia de fronteras de Ghal ' eh Sefid del Irán y el puesto de centinelas iraquíes de Tiarooq. | UN | وهبط الركاب من المركبة عند الاحداثيين الجغرافيين ND575245 على خريطة قصر شيرين بالمنطقة الحرام، الى الشمال الغربي من موقع حراسة الحدود اﻹيراني في قلعة صفيد وموقع حراسة الحدود العراقي في طياروق. |
La UNAMI promovió la utilización por autoridades iraquíes de recursos para reconstruir enclaves culturales y religiosos dañados, sin prejuicios y en consonancia con las necesidades de restauración. | UN | وشجعت البعثة السلطات العراقية على استعمال الموارد من أجل إعادة بناء المواقع الثقافية والدينية المتضررة دون المساس باحتياجات عملية الترميم وبما يتناسب مع هذه الاحتياجات. |
La El-Nasr afirma que obtuvo la aprobación del Banco Central del Iraq para transferir 126.867 dinares iraquíes de esta cuenta a una cuenta en su banco de El Cairo (Egipto). | UN | تقول شركة النصر إنها حصلت على موافقة من طرف المصرف المركزي العراقي لتحويل 867 126 دينارا عراقيا من ذلك الحساب إلى حساب في مصرفها في القاهرة بمصر. |
Además, periódicamente se han recibido informes de deportaciones internas de ciudadanos iraquíes de una región a otra del país, en su mayoría curdos iraquíes deportados más hacia al norte, a la región que no esta bajo el control del Gobierno o a las gobernaciones meridionales. | UN | وكذلك وردت تقارير منتظمة عن عمليات إبعاد داخل العراق بحيث يبعد مواطنون عراقيون من جزء إلى آخر من البلاد ويتم ذلك عادة بإبعاد أكراد عراقيين باتجاه الشمال إلى المنطقة الواقعة خارج سيطرة الحكومة أو باتجاه المحافظات الجنوبية. |
320. El Grupo examinó cuatro reclamaciones presentadas por ciudadanos no iraquíes de la categoría C7 por pérdidas de bienes inmuebles ubicados en el Iraq. | UN | 320- نظر الفريق في أربع مطالبات تتعلق بخسائر من الفئة " جيم/7 " قدمها مواطنون غير عراقيين فيما يتعلق بممتلكات عقارية يمتلكوها في العراق. |