"irrazonables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير معقولة
        
    • غير المعقولة
        
    • ضرر مفرط
        
    • غير معقول
        
    • لا مبرر لها
        
    • مفرط يلحق
        
    Los requisitos para registrar un partido político deben reflejar el espíritu de la Constitución y no plantear exigencias irrazonables. UN وينبغي أن ينص الدستور على شرط تسجيل اﻷحزاب السياسية كما ينبغي ألا يثير ذلك مطالبات غير معقولة.
    Por consiguiente, las demoras, si bien lamentables, no fueron ni indebidas ni irrazonables ni pueden atribuirse completamente al Estado. UN ولذلك فإن أوجه التأخير، وإن كانت مدعاة للأسف، لم تكن من دون موجب ولا غير معقولة ولا راجعةً برمتها إلى الدولة.
    Pero esta interpretación tendría consecuencias irrazonables. UN لكن تفسيراً كهذا قد تكون له نتائج غير معقولة.
    Por restricciones irrazonables del comercio se entiende los cárteles de empresas. UN والمقصود بالقيود غير المعقولة على التجارة إنشاء كارتلات فيما بين الشركات.
    Los Estados deben velar por que los autores reciban una indemnización adecuada de terceros por los perjuicios irrazonables que hayan sufrido como consecuencia del uso no autorizado de sus producciones. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    La posibilidad de revisión judicial en tales casos depende de si el juez cometió un error de derecho o si sus conclusiones de hecho fueron contumaces, caprichosas o claramente irrazonables. UN ويقتصر مجال إعادة النظر القضائية في هذا القرار على تحديد ما إذا كانت هيئة التحكيم قد أخطأت من الناحية القانونية أو ما إذا كان تقريرها للواقعة خاطئاً أو ينم عن هوى أو غير معقول بشكل واضح.
    Esos recursos no deberían ser irrazonablemente complicados o costosos, ni entrañar plazos irrazonables o demoras injustificadas. UN وينبغي ألا تكون هذه السبل بالغة التعقيد أو باهظة التكلفة وألا تستغرق فترات زمنية غير معقولة أو تقع فيها تأخيرات لا مبرر لها(وو(.
    El Comité observa que los autores no están de acuerdo con las conclusiones de las autoridades del Estado parte con respecto a los hechos, pero la información de que dispone el Comité no demuestra que esas conclusiones sean manifiestamente irrazonables. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يوافقان على ما خلصت إليه سلطات الدولة الطرف من نتائج بشأن الوقائع، لكن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن تلك الاستنتاجات غير معقولة على نحو واضح.
    - El estado ofrece precios bajos, irrazonables ! Open Subtitles الدولة تقدم أسعار منخفضة أسعار منخفضة بصورة غير معقولة.
    Por otra parte, no debemos depositar expectativas irrazonables en estas operaciones humanitarias cuando una solución política parezca remota o prácticamente imposible. UN وفضلا عن ذلك يجــب عدم اﻹثقال على العمليات الانسانية بتوقعــات غير معقولة عندما يبدو أن تحقيق حل سياسي بعيـــد أو مستحيل من الناحية الفعلية.
    Como se destacó en la declaración ministerial de los países no alineados, sin duda esto evitará al Consejo una parálisis ocasionada por el ejercicio de privilegios irrazonables que son poco adecuados para el espíritu nuevo de las relaciones internacionales y que podría amenazar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إذ أن هذا سيجنب المجلس قطعا الشلل الناجم عن ممارسة امتيازات غير معقولة لا تتمشى مع الروح الجديدة في العلاقات الدولية، ويمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    iii) la indemnización que el tribunal pueda fijar de acuerdo con los principios de la equidad y de la justicia si las medidas indicadas en i) fueren imposibles, irrazonables o insuficientes para alcanzar una condición aceptablemente cercana al statu quo ante. UN `٣` التعويض الذي قد تقضي به المحكمة طبقا لمبادئ الانصاف والعدالة إذا كانت التدابير المبيﱠنة في الفقرة الفرعية `١` مستحيلة أو غير معقولة أو غير كافية لبلوغ وضع قريب بشكل مقبول من الوضع السابق.
    Si las Naciones Unidas coincidieran con los funcionarios del OIEA se haría caso omiso del Marco Acordado y traería aparejado exigencias irrazonables. UN وإذا انحازت اﻷمم المتحدة إلى جانب المسؤولين الرسميين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن ذلك سينطوي على إغفال ﻹطار العمل المتفق عليه وسيفرض علينا مطالب غير معقولة.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل للترشح للانتخاب من ممارسة هذا الحق بفرض شروط غير معقولة أو تمييزية، كمستوى التعليم أو مكان اﻹقامة أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    Constituyen abuso, en particular, la imposición de precios irrazonables o excesivos, la discriminación basada en el precio, la fijación abusiva de precios (precios de ruina), la negativa a tratar o vender, la venta condicionada o subordinación de venta, el acaparamiento de bienes de producción, etc. UN وتشتمل عمليات إساءة الاستعمال هذه على الحالات التالية: فرض أسعار غير معقولة أو مفرطة، والتمييز في الأسعار، والتسعير الافتراسي، ورفض التعامل أو رفض البيع، والبيع المشروط أو المبيعات المتلازمة من حُزم المنتجات، ومنع تقديم التسهيلات، وما إلى ذلك.
    Vanuatu se enfrenta a un dilema porque los países que introdujeron la política de productos libres de impuestos durante la época colonial siguen haciendo exigencias irrazonables a nuestra ya débil economía. UN وتواجه فانواتو مأزقا لأن البلدان التي أدخلت سياسة الملاذات الآمنة من الضرائب أثناء الفترة الاستعمارية لا تزال تفرض مطالب غير معقولة على اقتصادنا الضعيف أصلا.
    Hemos trabajado con el OIEA para rectificar esas fallas, pero eso no significa que debamos someternos a exigencias irrazonables, discriminatorias y selectivas, que van más allá de los requerimientos de no proliferación de los instrumentos existentes del OIEA. UN وقد عملنا مع الوكالة لتصحيح هذه الإخفاقات الفنية، ولكن هذا لا يعني أنه ينبغي لنا أن نستسلم لمطالب غير معقولة وتمييزية وانتقائية وتتجاوز متطلبات عدم الانتشار بموجب صكوك الوكالة المعمول بها.
    Sin embargo, las conversaciones se interrumpieron el 12 de diciembre de 1953 cuando los Estados Unidos, tras repetir persistentemente sus irrazonables posiciones, decidieron retirarse de la 23ª ronda de conversaciones. UN ولكــن المحادثـات علقت في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٥٩١ عندما قررت الولايات المتحدة الخروج من الجولة الثالثة والعشرين للمحادثات بعد أن ثابرت على تكرار دعواها غير المعقولة.
    Los Estados Unidos distorsionan los hechos, alegando que sus condiciones previas irrazonables estaban incluidas en el acuerdo con la República Popular Democrática de Corea. UN والولايات المتحدة تشوه الوقائع بادعائها أن شروطها المسبقة غير المعقولة ترد في الاتفاق المبرم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Los Estados deben velar por que los autores reciban una indemnización adecuada de terceros por los perjuicios irrazonables que hayan sufrido como consecuencia del uso no autorizado de sus producciones. UN ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم.
    Si los países desarrollados exigen la protección de sus industrias nacionales vulnerables, no debe, pues, considerarse que exigencias similares por parte de los países en desarrollo con respecto a su industria nacional sean irrazonables o incongruentes con las tendencias internacionales actuales. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    Esos recursos no deberían ser irrazonablemente complicados o costosos, ni entrañar plazos irrazonables o demoras injustificadas. UN وينبغي ألا تكون هذه السبل بالغة التعقيد أو باهظة التكلفة وألا تستغرق فترات زمنية غير معقولة أو تقع فيها تأخيرات لا مبرر لها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus