"irregularidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخالفات في
        
    • المخالفات في
        
    • المخالفات المتعلقة
        
    • تجاوزات في
        
    • التجاوزات في
        
    • مخالفات تتعلق
        
    • مخالفة في
        
    • المخالفات التي لوحظت في
        
    • وجود مستندات مخالفة للنظم
        
    • والمخالفات في
        
    • خلل في
        
    • عدم انتظام
        
    • أخطاء في
        
    • المخالفات أثناء
        
    • مخالفات قانونية
        
    Aunque se comprobó que no había habido pérdidas financieras, se observaron irregularidades en la ejecución de los contratos de servicios. UN وبرغم عدم وجود أي دليل على خسارة مالية، إلا أنه كانت هناك مخالفات في تنفيذ عقود الخدمة.
    El Comité también tomó nota con interés de la reapertura de un proceso contra dos palestinos tras el descubrimiento de irregularidades en el procedimiento judicial. UN كما لاحظت اللجنــة باهتمام الحكم بإعادة محاكمة اثنين من الفلسطينيين بعد ما ثبت من حدوث مخالفات في اﻹجراءات القضائية المطبقة عليهما.
    Ese examen a fondo reveló diversas irregularidades en los arreglos contractuales para el flete aéreo y en la adquisición de muebles y equipo de oficina. UN وكشف هذا الفحص المتعمق عن وجود مخالفات في الترتيبات التعاقدية للرحلات الجوية المستأجرة وفي شراء أثاث ومعدات المكاتب.
    He encontrado algunas irregularidades en sus registros. Tenemos que hacer una auditoría. Open Subtitles وجدت بعض المخالفات في سِجلك فيجب ان ندقق في سِجلك
    La OIG llevó a cabo una investigación preliminar de algunas irregularidades en una de sus oficinas. UN فقد أجرى مكتب المفتش العام تحقيقاً أولياً في عدد من المخالفات في أحد مكاتبه.
    A pesar de la abrumadora prueba de la existencia de irregularidades en el proceso, la Corte Provincial decidió que los documentos eran válidos. UN ورغم وجود أدلة دامغة على حدوث مخالفات في العملية، فقد قررت المحكمة الإقليمية أن المستندات صحيحة.
    También se han descubierto irregularidades en la Sede. UN وأضاف أنه تم الوقوف على مخالفات في المقر أيضا.
    Asunto: irregularidades en el proceso relativo a la custodia de un menor UN الموضوع: مخالفات في الدعوى المرفوعة بشأن حضانة قاصر
    También han continuado las irregularidades en la detención de algunas personas, incluso más allá del límite legal. UN كما تواصل تسجيل مخالفات في احتجاز الأفراد، بما في ذلك تجاوز المدة القانونية القصوى للاحتجاز.
    :: irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos; UN مخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين؛
    Investigación de las denuncias de irregularidades en materia de adquisiciones UN تقصي الحقائق في الادعاءات بحدوث مخالفات في المشتريات
    Investigación de supuestas irregularidades en el Servicio de Seguridad UN التحقيق في ادعاءات حدوث مخالفات في دائرة السلامة والأمن
    El Grupo de Trabajo tomó nota también, en referencia al párrafo 49 del documento de trabajo, de que los concursantes podrían presentar quejas sobre irregularidades en el proceso, lo cual podría justificar también que se suspendiera la subasta. UN وأحاط الفريق العامل أيضا، فيما يتعلق بالفقرة 49 من ورقة العمل، بأنه يمكن أن تقدّم شكاوى من أصحاب العطاءات بشأن وجود مخالفات في العملية، الأمر الذي يمكن أن يبرر أيضا تعليق المناقصة.
    Asunto: irregularidades en el proceso para la decisión de ascensos de personal militar UN الموضوع: مخالفات في عملية اتخاذ القرار لترقية أفراد عسكريين
    irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos. UN 147 - المخالفات في وثيقة الشحن وفي الوجهة النهائية للمركبات الاثنتين والعشرين.
    irregularidades en la ejecución de programas UN المخالفات في مجال تنفيذ البرامج
    Con frecuencia esas inspecciones revelaron una serie de irregularidades en el trabajo de los empleadores. UN وغالباً ما أسفرت عمليات التفتيش هذه عن سلسلة من المخالفات في عمل أصحاب العمل.
    No era posible, sin embargo, calcular la cuantía de las pérdidas ocasionadas por las irregularidades en las adquisiciones. UN بيـد أنــه لم يتســنَّ قياس المخالفات المتعلقة بالشراء من أجل تقديـر الخسارة المالية.
    De hecho, al examinarse 10 expedientes de funcionarios de contratación local, se observaron irregularidades en la administración de sus días de descanso. UN وعلى وجه التحديد، أوضح استعراض لعشرة سجلات لموظفين معينيين محليا وجود تجاوزات في إدارة أيام راحتهم.
    irregularidades en la Policía Nacional Civil y en el funcionamiento de la Academia Nacional de Seguridad Pública UN التجاوزات في الشرطة المدنية الوطنية وعمل اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام
    Además, en sus informes la Junta señala repetidamente que existen irregularidades en el nombramiento de consultores. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه كثيرا ما أشير في تقارير المجلس إلى مخالفات تتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    El artículo 25, párrafo 3, dispone que los empleadores no quedarán exentos de ninguna obligación jurídica o contractual, ni sus obligaciones se verán limitadas en forma alguna, a causa de irregularidades en la estancia en el país o el empleo de los trabajadores migratorios. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 25 على عدم إعفاء أرباب العمل من أية التزامات قانونية أو تعاقدية، وعلى عدم قصر التزاماتهم بأي شكل بسبب أي مخالفة في إقامة أو استخدام العمال المهاجرين.
    Si bien se observaron algunas irregularidades en las elecciones, en opinión de los observadores las elecciones se habían celebrado, en general, de manera ordenada, regular y pacífica. UN وبالرغم من بعض المخالفات التي لوحظت في الانتخابات، فقد جرت الانتخابات، عموما، حسبما يرى المراقبون، على نحو منظم وعادي وسلمي.
    Indicador 1 irregularidades en los documentos UN المؤشّر 1 وجود مستندات مخالفة للنظم
    La Relatora Especial solicita que se mantengan y fomenten los programas e iniciativas encaminados a luchar contra la impunidad y las irregularidades en materia de justicia. UN وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة.
    Como consecuencia de las denuncias de que se habían cometido irregularidades en las elecciones, el Tribunal Supremo invalidó los resultados de estas a comienzos de 2011 por considerar que el proceso electoral vulneraba la Ley electoral. UN وعلى إثر شكاوى بشأن خلل في سير الانتخابات، أبطلت المحكمة العليا في آيسلندا نتائج الانتخابات في مطلع عام 2011، مشيرة إلى أن العملية الانتخابية شكلت انتهاكاً لقانون الانتخابات.
    Cantidad considerada esencial para mantener la liquidez financiera y la integridad del Fondo del PNUFID, para compensar las irregularidades en las corrientes de liquidez y para cubrir otras necesidades similares, conforme a lo que decida la Comisión de Estupefacientes. UN هو مبلغ يعتبر ضروريا للمحافظة على السيولة والسلامة الماليتين لصندوق اليوندسيب، لتعويض أي عدم انتظام في تدفق المبالغ النقدية، ولتلبية أي احتياجات مشابهة غير متوقعة حسب ما تقرره اللجنة.
    La Misión declaró que estaba estableciendo procedimientos para evitar demoras e irregularidades en el trámite de los pedidos. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء.
    Habría sido procedente, como lo indica el Estado parte, mencionar esas irregularidades en la apelación, pero el Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence declaró inadmisible el recurso y privó de esa posibilidad al autor. UN وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. بيد أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس أعلنت عدم مقبولية الاستئناف وحرمت صاحب البلاغ من هذه الإمكانية.
    208. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación del contrato de la cafetería principal UN 208- التحقيق في مزاعم حصول مخالفات قانونية في منح عقد أساسي خاص بالكافيتريا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus