"irresponsables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المسؤولة
        
    • غير مسؤولة
        
    • غير المسؤول
        
    • اللامسؤولة
        
    • غير المسؤولين
        
    • غير مسؤول
        
    • المارقة
        
    • غير مسؤولين
        
    • الطائشة
        
    • الشخصية وتتسم بعدم المسؤولية
        
    • المتهورة
        
    • لا تتسم بالمسؤولية
        
    • عديمي المسؤولية
        
    • مسؤولان
        
    • وسلوكا غير
        
    Precisamente esa línea de política y esas declaraciones irresponsables por parte de la República de Albania contribuyen a desestabilizar la situación en la región de los Balcanes en su conjunto. UN وإن من شأن هذه السياسات والبيانات غير المسؤولة من جانب جمهورية ألبانيا على وجه التحديد أن تساهم في زعزعة استقرار الحالة في منطقة البلقان ككل.
    Al mismo tiempo, la parte rusa repite su propuesta a todas las agrupaciones políticas del Afganistán de que se abstengan de seguir políticas irresponsables con objeto de injerirse en los asuntos internos de Tayikistán. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    La matanza de civiles inocentes demostró que esos elementos separatistas irresponsables habían perdido el apoyo de la población. UN وبيّن اغتيال المدنيين اﻷبرياء أن هذه العناصر الانفصالية غير المسؤولة فقدت تأييد الجمهور.
    Permítaseme dejar muy en claro lo siguiente: las observaciones del Presidente del Irán sobre Israel son irresponsables e inaceptables. UN وأود أن أوضح ما يلي جيدا: إن تعليقات الرئيس الإيراني حول إسرائيل غير مسؤولة ولا مقبولة.
    Si bien se han dado y probablemente se siguen dando casos de toma de rehenes, tortura, detención y encarcelamiento ilegal, se deben en general a grupos armados irresponsables contra los que luchan resueltamente los servicios de seguridad. UN وإذا كانت هناك حالات أخذ رهائن أو تعذيب أو إلقاء قبض أو اعتقال غير مشروع فإن هذه اﻷعمال ترجع بشكل عام الى جماعات مسلحة غير مسؤولة تحاربها قوات اﻷمن بحزم وتصميم.
    Consideramos que ahora tenemos derecho a pedir que se ponga fin a la locura de la carrera nuclear y a los ensayos irresponsables de esas armas. UN ونرى أنه من حقنا اﻵن أن نطالب بالوقف النهائي لجنون السباق النووي وللتجريب غير المسؤول لهذه اﻷسلحة.
    Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    Por tanto, el problema radica en la utilización imprudente de todo tipo de armas por parte de regímenes irresponsables. UN فالمشاكل إنما تكمن في الاستخدام المستهتر لﻷسلحة بشتى صفوفها على يد النظم غير المسؤولة.
    Llegado el caso, el Gobierno de Eritrea se reserva el derecho de legítima defensa y advierte al régimen del Frente Nacional Islámico que deberá arrostrar toda la responsabilidad de sus actos irresponsables. UN وإذا حدث ذلك، فإن الحكومة اﻹريترية تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها، وتنذر بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية وحده هو الذي يتحمل المسؤولية عن أعماله غير المسؤولة.
    Se trata de una iniciativa oportuna, especialmente teniendo en cuenta la cada vez mayor amenaza del uso de materiales nucleares o radiactivos por personas o grupos irresponsables. UN وهي مبادرة جاءت في الوقت المناسب لا سيما وأن الأفراد أو الجماعات غير المسؤولة ما فتئت تهدد باستخدام المواد النووية أو المواد المشعة.
    Condenamos al Gobierno de Kinshasa y a sus aliados por estos actos irresponsables y por las violaciones extremadamente graves del acuerdo de cesación del fuego. UN ونحن ندين حكومة كينشاسا وحلفائها لارتكابها هذه الأفعال غير المسؤولة وأشد انتهاكات وقف إطلاق النار خطورة.
    Condenamos al Gobierno de Kinshasa y a sus aliados por estos actos irresponsables y por las violaciones extremadamente graves del acuerdo de cesación del fuego. UN ونحن ندين حكومة كينشاسا وحلفائها لارتكابها هذه الأفعال غير المسؤولة وأشد انتهاكات وقف إطلاق النار خطورة.
    Comienzan así la paternidad y la maternidad irresponsables. UN إنها بداية الأبوة والأمومة غير المسؤولة.
    No debemos permitir que los incidentes violentos provocados por grupos de irresponsables nos distraigan o supongan el fin del proceso. UN وينبغي ألا نسمح بأحداث العنف الناجمة عن دوائر غير مسؤولة بأن تجعلنا نحيد عن المسار الصحيح أو أن نوقف عملية السلام.
    Así pues, resulta alarmante la perspectiva de asistir a la proliferación de armas que acaban en manos irresponsables. UN ومن هنا فإن ما يبعث على الخوف احتمال انتشار الأسلحة وأن ينتهي بها المطاف إلى الوقوع في أيد غير مسؤولة.
    Es de lamentar que nuestra propia región se enfrente a actitudes nucleares agresivas y a amenazas irresponsables formuladas por dirigentes militares de utilizar armas nucleares. UN ومما يدعو للأسف أن إقليمنا يواجه التباهي بمواقف نووية عدوانية وتهديدات غير مسؤولة من جانب القيادات العسكرية باستعمال الأسلحة النووية ضدنا.
    El Consejo insta a las partes a que se abstengan de formular declaraciones y acusaciones irresponsables e inflamatorias. UN ويحث المجلس الأطراف على الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتهامات غير مسؤولة وتحريضية.
    Todos los días y en todos los lugares, las personas se ven afectadas por los efectos secundarios de las transferencias de armas irresponsables. UN ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة.
    Está dirigida contra los irresponsables dirigentes yugoslavos, encabezados por el Presidente Milosevic. UN بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش.
    El comité visitó algunas comisarías de policía y penitenciarías y una institución de tratamiento para delincuentes irresponsables que recientemente había entrado en funcionamiento. UN وقد زارت اللجنة بعض مراكز الشرطة والسجون، ومؤسسة معاملة مرتكبي الجرائم غير المسؤولين التي بدأ العمل بها مؤخرا.
    Los gobiernos seguían adoptando otras medidas y desarrollando acciones más eficaces para prevenir la comercialización y prescripción irresponsables de dichos estimulantes. UN وما زالت الحكومات تتخذ تدابير إضافية وإجراءات أكثر فعالية لمنع تسويق المنشطات الأمفيتامينية ووصفها على نحو غير مسؤول.
    Más verosímil es la posibilidad de que los Estados irresponsables o los grupos terroristas empleen armas nucleares o radiológicas. UN أما الأرجح فهو احتمال استخدام الدول المارقة أو الجماعات الإرهابية للأسلحة النووية أو الإشعاعية.
    No quiero decir aprovechadores, porque no es la palabra correcta, sino un poco irresponsables. Open Subtitles رخيصين , لا, ليست هذه الكلمة المناسبة ربما غير مسؤولين قليلاً ؟
    A lo largo de estos años, los actos irresponsables de Etiopía de desestabilización y agresión recibieron, y continúan recibiendo, el apoyo de los Estados Unidos. UN وطيلة تلك السنوات استمرت أعمال زعزعة الاستقرار والعدوان الطائشة التي تقوم بها إثيوبيا وتؤيدها فيها الولايات المتحدة.
    Ahora, luego de ocurridos los hechos, surgen expresiones que lamentan las pérdidas de vidas humanas, pero la amarga realidad es que cuando las incursiones aéreas piratas pudieron ser desestimadas, prohibidas y detenidas por quienes podían hacerlo, entonces se desoyeron las reiteradas advertencias, y algunos incluso aplaudieron esas irresponsables aventuras. UN وإننا اﻵن، وبعد وقوع الحادثة، نسمع عبارات التأسف على فقدان اﻷرواح، ولكن الحقيقة المؤلمة هي أنه حينما كان من الممكن كبح تعديات القرصنة الجوية وحظرها ووقفها من جانب القادرين على ذلك، تجوهلت التحذيرات المتكررة، بل وأشادت بعض اﻷوساط بهذه المغامرات المتهورة.
    Los recientes ensayos de artefactos nucleares de Francia en el Pacífico meridional son totalmente irresponsables y socavan su credibilidad. UN إن التجارب التي أجرتها فرنسا مؤخرا على أجهزة نووية في جنوب المحيط الهادئ تمثل أعمالا لا تتسم بالمسؤولية على اﻹطلاق، وتقوض مصداقيتها.
    Tales acciones tienden a imitarse por personas irresponsables o desequilibradas. UN عادة ما يتم تقليد هذه الأعمال من قبل أشخاص عديمي المسؤولية ومختلّين.
    Y luego todos esos adultos saben sobre tu triste vida familiar y tus irresponsables padres. Open Subtitles و حينها كل هؤلاء الراشدون يعلمون بشأن حياتك العائلية الحزينة و والداك الغير مسؤولان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus