"islámica del irán ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيران الإسلامية قد
        
    • إيران اﻹسﻻمية
        
    • إيران الإسلامية على
        
    • إيران اﻻسﻻمية
        
    • ايران اﻻسﻻمية قد
        
    • إيران الإسلامية أيضا
        
    • إيران الإسلامية موقفها
        
    La República Islámica del Irán ha invitado abiertamente a todos los Relatores Especiales a que visiten el país durante el cumplimiento de sus mandatos. UN 22 - إن جمهورية إيران الإسلامية قد وجهت دعوة مفتوحة لجميع المقررين الخاصين لزيارة البلد في سياق أدائهم لمهامهم.
    Por su parte, la República Islámica del Irán ha asumido plenamente el compromiso de asegurar el bienestar de los niños a través de la protección de sus derechos y ha trabajado seriamente para alcanzar los objetivos establecidos en la Convención. UN وأوضحت أن جمهورية إيران الإسلامية قد التزمت تماما، من جانبها، بكفالة رفاه الأطفال من خلال حماية حقوقهم وعملت جديا من أجل تحقيق الأهداف المقررة في الاتفاقية.
    Como en el paquete no se han abordado estos elementos fundamentales, la República Islámica del Irán ha preparado sus propias sugerencias concretas, con miras a la negociación y el acuerdo. UN وحيث إن مجموعة المقترحات لا تتناول هذه الأساسيات، فإن جمهورية إيران الإسلامية قد أعدت اقتراحاتها المحددة الخاصة بها، وهي جاهزة للتفاوض والاتفاق بشأنها.
    La República Islámica del Irán ha establecido la responsabilidad administrativa, civil y penal de las personas jurídicas. UN نصَّت جمهورية إيران الإسلامية على المسؤولية الإدارية والمدنية والجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    Concluiré recordando que la República Islámica del Irán ha demostrado su disposición a reanudar las negociaciones con sus asociados, sin condiciones previas, para darles garantías de la naturaleza pacífica de su programa nuclear. UN واختتم كلمتي مذكرا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أثبتت استعدادها لاستئناف المفاوضات مع نظرائها، من دون أي شروط مسبقة، لطمأنتهم على الطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    El Canadá observa que la República Islámica del Irán ha perdido la confianza de la Junta de Gobernadores del OIEA y del Consejo de Seguridad con su historial de 20 años de ocultar sus actividades nucleares. UN 6 - وتلاحظ كندا أن جمهورية إيران الإسلامية قد فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن بسبب دأبها على إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن.
    Los Emiratos Árabes Unidos también desean señalar que, desde 1980, la República Islámica del Irán ha venido aplicando medidas y llevando a cabo actos en la isla de Abu Musa, que contravienen el Memorando de Entendimiento y que buscan anexar la isla a la soberanía iraní. UN وتشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد درجت منذ عام 1980 على القيام بإجراءات وتدابير على جزيرة أبو موسى بالمخالفة لمذكرة التفاهم بقصد ضم الجزيرة إلى السيادة الإيرانية.
    En este sentido, tomaron nota que la República Islámica del Irán ha presentado formalmente una propuesta para enmendar el Artículo I de la Convención para incluir la prohibición del empleo de las armas biológicas, e instaron a que los Estados partes dieran una respuesta rápida a las preguntas formuladas por parte de los depositarios respecto de esta propuesta. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن جمهورية إيران الإسلامية قد قدمت رسميا مقترحا بتعديل المادة الأولي من الاتفاقية كي تشمل حظر استخدام الأسلحة البيولوجية وحثوا على سرعة الرد من جانب الدول الأطراف على الاستفسارات التي قدمها المودعون لديها بشأن هذا الاقتراح.
    En caso de que no se proporcione una mayor aclaración al respecto, se supondrá que esas Partes se encuentran en una situación de incumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo. Tomar nota, no obstante, de que la República Islámica del Irán ha presentado una solicitud para que se modifiquen sus datos de referencia relativos al metilcloroformo, que el Comité de Aplicación examinará en su siguiente reunión; UN وسيفترض في حالة عدم ورود المزيد من التوضيح أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول، وأن يلاحظ مع ذلك، أن جمهورية إيران الإسلامية قد قدمت طلبات بشأن إحداث تغيير في بيانات خط الأساس لكلوروفورم الميثيل الذي ستنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها المقبل؛
    En caso de que no se proporcione una mayor aclaración al respecto, se supondrá que esas Partes se encuentran en una situación de incumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo. Tomar nota, no obstante, de que la República Islámica del Irán ha presentado una solicitud para que se modifiquen sus datos de referencia relativos al metilcloroformo, que el Comité de Aplicación examinará en su próxima reunión; UN وفي حالة عدم ورود توضيح سيفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وأن يلاحظ مع ذلك، أن جمهورية إيران الإسلامية قد قدمت طلبات بشأن إحداث تغيير في بيانات خط الأساس لكلوروفورم الميثيل الذي ستنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها المقبل؛
    En ese sentido, mi delegación desea recordar a los Estados partes en ese instrumento que la República Islámica del Irán ha renovado en forma oficial su propuesta de enmienda de la Convención sobre la prohibición del uso de armas biológicas y espera que esta cuestión sea debatida minuciosamente. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يذكر الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بأن جمهورية إيران الإسلامية قد جددت رسميا اقتراحها لتعديل الاتفاقية حول حظر استخدام الأسلحة البيولوجية وتتوقع أن تناقش هذه المسألة باستفاضة.
    Debido a que la República Islámica del Irán ha sufrido la amarga experiencia de la utilización de armas químicas por el antiguo régimen del Iraq, opinamos que deben proveerse recursos suficientes para colmar rápidamente las necesidades de los Estados partes que han sido expuestos a ataques con armas químicas. UN ونظرا لأن جمهورية إيران الإسلامية قد تعرضت لتجربة مريرة من جراء الأسلحة الكيماوية التي استخدمها النظام السابق في العراق، فنحن نرى أنه يجب إتاحة ما يكفي من الموارد لتلبية احتياجات الدول الأطراف التي تعرضت لهجمات كيماوية على وجه السرعة.
    58. La República Islámica del Irán ha cooperado en el esfera de los derechos humanos con los miembros del Movimiento de los Países No Alineados y con los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI). UN 58 - وذكر أن جمهورية إيران الإسلامية قد تعاونت في مجال حقوق الإنسان مع أعضاء حركة عدم الانحياز وأعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي.
    75. En años recientes, la República Islámica del Irán ha conseguido un descenso constante de la mortalidad infantil y un notable aumento de la matrícula en la escuela primaria. UN 75 - واستطرد قائلا إن جمهورية إيران الإسلامية قد حققت في السنوات الأخيرة اتجاها هبوطياً مطردا في معدل وفيات الأطفال وزيادة حادة في معدل القيد بالمدارس الابتدائية.
    La República Islámica del Irán ha manifestado que está dispuesta a facilitar al Relator Especial todo el material que necesite para preparar un informe equilibrado y bien documentado que pueda presentar al Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2012. UN وأردف أن جمهورية إيران الإسلامية قد أعربت عن استعدادها لتوفير جميع المواد اللازمة للمقرر الخاص كي يعد تقريرا متوازنا وجيد التوثيق، بغرض تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012.
    La República Islámica del Irán ha manifestado públicamente que le gustaría resolver todas las cuestiones relativas a su programa nuclear en el plazo de un año. UN وقد أعلنت جمهورية إيران الإسلامية على الملأ عن رغبتها في حل جميع الشواغل المتعلقة ببرنامجها النووي خلال عام.
    Asimismo, la República Islámica del Irán ha prestado su apoyo al fortalecimiento y la promoción de las actividades de los órganos creados en virtud de tratados. UN ودعمت جمهورية إيران الإسلامية أيضا تكثيف وتعزيز جهود الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    La República Islámica del Irán ha dejado constancia en actas, de manera clara y reiterada, su posición sobre esta cuestión, y no tengo la intención de detallarla aquí nuevamente. UN وقد أعلنت جمهوية إيران الإسلامية موقفها رسميا بالنسبة لهذه المسألة بوضوح وبصورة متكررة، ولا أنوي تكرار ذلك هنا بالتفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus