También se estaba impulsando a los bancos islámicos a que redujeran el costo de los servicios a niveles más razonables. | UN | كما تُشجَّع المصارف الإسلامية على خفض الرسوم والأتعاب إلى مستويات أكثر معقولية. |
16. Anima a los Grupos Parlamentarios de los países islámicos a visitar los países occidentales con el fin de promover el diálogo y el entendimiento mutuo entre culturas y civilizaciones y de impedir que se den casos de odio contra minorías religiosas y étnicas; | UN | 16 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية. |
La UE insta a las instituciones federales de transición de Somalia y a la Unión Europea de tribunales islámicos a aplicar ese acuerdo de forma sincera y con urgencia, comprometiéndose en un verdadero diálogo para lograr una solución política, de tal manera que Somalia pueda recuperar la paz y la estabilidad, en interés de la población civil somalí. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على العمل بجدية وسرعة على تنفيذ هذا الاتفاق ببدء حوار حقيقي للتوصل إلى حل سياسي يتسنى معه إحلال السلام والاستقرار من جديد في الصومال لما فيه صالح السكان المدنيين الصوماليين. |
3. Invita a los Estados islámicos a que presenten sus propuestas relativas a contribuciones voluntarias a estos programas; | UN | 3 - يدعو الدول الإسلامية إلى تقديم مقترحاتها بشأن الإسهام الطوعي في هذه البرامج. |
Instando a la Unión de Tribunales islámicos a cesar toda nueva expansión militar y a rechazar a todos los que sigan un programa extremista o tengan vínculos con el terrorismo internacional, | UN | وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي، |
La pareja dejó en el Pakistán a su hijo mayor, que desapareció en manos de extremistas islámicos a finales de 2006, hecho que corroboran los artículos de prensa y las cartas de familiares presentados a las autoridades y ahora al Comité. | UN | وأن ابن الزوجين البكر تُرك في باكستان فاختُطف على أيدي متشددين إسلاميين في أواخر عام 2006 على نحو ما تثبته المقالات الصحفية والرسائل التي قدمها أفراد الأسرة إلى السلطات والتي يقدّمونها الآن إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(). |
El Consejo insta, pues, a las instituciones federales de transición y a la Unión de Tribunales islámicos a cumplir los compromisos asumidos, a reanudar sin demora las conversaciones de paz sobre la base de los acuerdos concertados en Jartum y a respetar los acuerdos alcanzados en su diálogo y crear una situación de seguridad estable en Somalia. | UN | ويحث المجلس لذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها، واستئناف محادثات السلام دون تأخير على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الخرطوم، والتقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في حوارهم، وإيجاد وضع أمني مستقر داخل الصومال. |
19. Alienta a los grupos parlamentarios de los países islámicos a que visiten países occidentales para promover el diálogo y la comprensión mutua entre las culturas y las civilizaciones, para evitar los casos de odio contra las minorías religiosas y étnicas. | UN | 19 - يشجع المجموعات البرلمانية في الدول الإسلامية على زيارة البلدان الغربية تعزيزا للحوار والتفاهم بين الثقافات والحضارات ومنع حالات الكراهية ضد الأديان والأقليات العرقية؛ |
Después del aplazamiento de las conversaciones de Jartum, Sharif Hassan Sheikh Aden, que era el Presidente del Parlamento Federal de Transición, se trasladó a Mogadishu, acompañado por varios parlamentarios, supuestamente para alentar a la Unión de Tribunales islámicos a reanudar el diálogo con el Gobierno Federal de Transición. | UN | وعقب تأجيل محادثات الخرطوم، سافر شريف حسن الشيخ عدن، الذي كان حينئذ رئيسا للبرلمان الاتحادي الانتقالي، إلى مقديشو مع عدد من أعضاء البرلمان، وذكرت التقارير أنه فعل ذلك لتشجيع اتحاد المحاكم الإسلامية على استئنــاف الحوار مع الحكومــة الاتحادية الانتقالية. |
Hizo un llamamiento a los dirigentes del Gobierno Federal de Transición para que mantuvieran la unidad de las instituciones federales de transición y resolvieran sus diferencias con el Presidente del Parlamento. Asimismo, instó a la Unión de Tribunales islámicos a que pusiera fin a su expansión militar y alentó a ambas partes a que regresaran a las conversaciones de Jartum sin condiciones previas. | UN | وناشد زعماء الحكومة الاتحادية الانتقالية الحفاظ على وحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتسوية خلافاتهم مع رئيس البرلمان؛ وحث اتحاد المحاكم الإسلامية على وقف توسعه العسكري؛ وشجع كلا الطرفين على العودة إلى محادثات الخرطوم دون شروط مسبقة. |
El 19 de octubre de 2006 se reunió en Nairobi e instó encarecidamente a los dirigentes del Gobierno Federal de Transición y de la Unión de Tribunales islámicos a que asistieran a la tercera ronda de conversaciones en Jartum. | UN | فقد اجتمع في نيروبي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وحث بقوة قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على حضور الجولة الثالثة من المحادثات في الخرطوم. |
En la cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, así como en las conferencias de los Estados islámicos a nivel de ministros, se ha reafirmado que la población palestina, dondequiera que se encuentre, seguirá estando bajo la responsabilidad del Organismo hasta que el problema de los refugiados se resuelva sobre la base del derecho de palestinos de regresar a su patria. | UN | 62 - واختتم حديثه قائلا إن المؤتمر الإسلامي على مستوى القمة، وكذلك مؤتمرات الدول الإسلامية على المستوى الوزاري، أكدت جميعها على أن السكان الفلسطينيين، أينما كانوا، سيظلون ضمن نطاق مسؤولية الأونروا حتى يتم حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين على أساس حق اللاجئين في العودة إلى وطنهم. |
Grupo de Estados islámicos (a nivel de embajadores) | UN | المجموعة الإسلامية (على مستوى الخبراء) |
4. Insta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y a las instituciones financieras de los países islámicos a prestar apoyo a los proyectos de desarrollo en las zonas del Sudán afectadas por la guerra e invita a los inversores de los países islámicos a organizar una conferencia para promover las inversiones en el Sudán; | UN | 4 - يحث البنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الإسلامية على دعم مشروعات التنمية في المناطق المتضررة من الحرب في السودان، كما يدعو المستثمرين من الدول الإسلامية إلى تنظيم مؤتمر لترويج الاستثمار في السودان. |
6. Insta al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los países islámicos a prestar apoyo a los proyectos de desarrollo en las zonas del Sudán afectadas por la guerra e invita a los inversores de los países islámicos a organizar una conferencia para promover las inversiones en el Sudán; | UN | 6 - يحث البنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الإسلامية على دعم مشروعات التنمية في المناطق المتضررة من الحرب في السودان، كما يدعو المستثمرين من الدول الإسلامية إلى تنظيم مؤتمر لترويج الاستثمار في السودان؛ |
Acoge con beneplácito todas las resoluciones aprobadas por la primera Conferencia Islámica de Ministros de la Juventud y el Deporte e insta a todos los Estados islámicos a que apliquen las resoluciones y cooperen con la Secretaría General de la Organización de la Conferencia Islámica y la Federación Deportiva de Solidaridad Islámica para establecer las estrategias y planes necesarios a fin de alcanzar los objetivos deseados; | UN | 4 - يرحب بجميع القرارات الصادرة عن الدورة الأولى للمؤتمر الإسلامي لوزراء الشباب والرياضة وحث جميع الدول الإسلامية على تفعيل هذه القرارات والتعاون مع الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي لوضع الاستراتيجيات والخطط اللازمة بغية الوصول إلى الأهداف المنشودة. |
Como ejemplo de este tipo de préstamos cabe mencionar los créditos sin intereses concedidos por los bancos islámicos a personas necesitadas, tales como pequeños agricultores y productores, o consumidores de escasos recursos. | UN | ومن الأشكال الأخرى لهذا النوع من القروض القرض الذي لا تترتب عليه أية تكلفة والذي تقدمه المصارف الإسلامية إلى الأشخاص المحتاجين، مثل صغار المزارعين وصغار المنتجين والمستهلكين المحتاجين وغيرهم. |
1. Decide aprobar solicitud de afiliación de la Federación de Contratistas de Estados islámicos a la Organización de la Conferencia Islámica, a condición de que ello no entrañe una carga financiera para la OCI; | UN | 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد مقاولي الدول الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة. |
1. Decide aprobar la solicitud de afiliación de la Federación de Consultores de los Países islámicos a la Organización de la Conferencia Islámica, a condición de que ello no entrañe una carga financiera para la OCI; | UN | 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد الاستشاريين في البلاد الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة. |
Instando a la Unión de Tribunales islámicos a cesar toda nueva expansión militar y a rechazar a todos los que sigan un programa extremista o tengan vínculos con el terrorismo internacional, | UN | وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي، |
La pareja dejó en el Pakistán a su hijo mayor, que desapareció en manos de extremistas islámicos a finales de 2006, hecho que corroboran los artículos de prensa y las cartas de familiares presentados a las autoridades y ahora al Comité. | UN | وأن ابن الزوجين البكر تُرك في باكستان فاختُطف على أيدي متشددين إسلاميين في أواخر عام 2006 على نحو ما تثبته المقالات الصحفية والرسائل التي قدمها أفراد الأسرة إلى السلطات والتي يقدّمونها الآن إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(). |