Deben cesar, asimismo, todas las excavaciones y la perforación de túneles alrededor y por debajo de lugares sagrados islámicos y cristianos. | UN | إن كافة أشكال الحفريات والأنفاق تحت وحول الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة يجب أيضا وقفها. |
Jerusalén Oriental debe estar bajo soberanía palestina a fin de que pueda convertirse en la capital del Estado independiente de Palestina. Deben preservarse los derechos árabes y musulmanes a los lugares sagrados islámicos y cristianos en Jerusalén. | UN | كما يجب الحفاظ على الحقوق العربية والإسلامية في المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها، إذ لا يمكن، بأي حال من الأحوال، القبول بالسيادة الإسرائيلية عليها. |
La población de Sri Lanka es culta, y nuestras sociedades han tenido la suerte de contar con las históricas tradiciones religiosas y culturas del budismo y el hinduismo, fortalecidas, últimamente, por la influencia de los valores islámicos y cristianos. | UN | ولسري لانكا سكان متعلمون، ومجتمعاتنا مباركة بأن تعرضت وتعززت مؤخرا ثقافتها وتقاليدها الدينية البوذية والهندوسية التاريخية لتأثير القيم الإسلامية والمسيحية. |
Además, Israel ha seguido teniendo como objetivos y cuestionando a los lugares sagrados islámicos y cristianos, usando como débil pretexto las excavaciones arqueológicas bajo la mezquita de Al-Aqsa y en torno a ella, así como en sus alrededores. | UN | كما أن إسرائيل لم تتوان عن استهداف المقدسات الإسلامية والمسيحية بالمدينة، وذلك بمواصلة الحفريات المشبوهة وإقامة شبكات الأنفاق تحت وفي محيط المسجد الأقصى المبارك، بمبررات واهية. |
Nuestro grupo reitera su condena a la agresión persistente de Israel contra los lugares santos islámicos y cristianos ubicados en Al-Quds Al-Sharif y contra los habitantes palestinos de la ciudad santa. | UN | وتؤكد مجموعتنا من جديد إدانتها لعدوان إسرائيل المستمر ضد الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس الشريف، وضد السكان الفلسطينيين في المدينة المقدسة. |
Se reiteró la firme condena de Israel, la Potencia ocupante, por su persistente agresión contra los santos lugares islámicos y cristianos en Al-Quds Al-Sharif. | UN | وأكد مجددا إدانته الشديدة لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعدوانها المستمر على الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس الشريف. |
Túnez condena enérgicamente esas prácticas y rechaza las tentativas de Israel de judaizar Jerusalén y violar los lugares santos islámicos y cristianos. | UN | وأعلن إدانة تونس بقوة لتلك الممارسات ورفضها للمحاولات الإسرائيلية لتهويد القدس وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
- Frenar la agresión israelí contra el pueblo palestino, los asesinatos, las detenciones, la demolición de viviendas, la destrucción de infraestructuras y la profanación de los lugares santos islámicos y cristianos; | UN | - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
i) Detener la agresión contra el pueblo palestino y poner fin a los asesinatos y detenciones, la destrucción de casas e infraestructuras y la profanación de los santos lugares islámicos y cristianos; | UN | أ - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
- Detener la agresión contra el pueblo palestino y poner fin a los asesinatos y detenciones, la destrucción de casas e infraestructuras y la profanación de los santos lugares islámicos y cristianos; | UN | - وقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني ووقف عمليات الاغتيال والاعتقالات وهدم المنازل وتدمير البنى التحتية وتدمير وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
6. La Reunión reafirmó la validez de la causa de Al-Quds Al-Sharif para toda la Ummah Islámica, y afirmó el carácter árabe de Jerusalén oriental y la necesidad de defender la inviolabilidad de los santos lugares islámicos y cristianos. | UN | 6 - شدد الاجتماع على الصبغة المركزية لقضية القدس الشريف بالنسبة للأمة الإسلامية جمعاء. وأكد الاجتماع الطابع العربي للقدس الشرقية وضرورة الدفاع عن حرمة الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة. |
Por supuesto, desde esa fecha, el régimen israelí sigue desafiando la voluntad de la comunidad internacional y persiste no sólo en mantener el bloqueo de los palestinos en Gaza, sino también en atacar los santos lugares islámicos y cristianos en Jerusalén. | UN | وبطبيعة الحال، لا يزال النظام الإسرائيلي يتحدى، منذئذ، إرادة المجتمع الدولي ويتمادى لا في مواصلة فرض الحصار على الفلسطينيين في غزة فحسب، بل أيضا في استباحة الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية في القدس. |
El orador pide que se denuncien las prácticas sumamente peligrosas de Israel, que incluyen la violación de los lugares santos islámicos y cristianos con el fin de atizar los sentimientos de 1.500 millones de musulmanes y que no son un buen augurio para el establecimiento de una paz amplia y duradera. | UN | 63 - ودعا إلى شجب أخطر الممارسات الإسرائيلية، التي تنطوي على انتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية بقصد استفزاز مشاعر 1.5 بليون مسلم والتي لا تبشر بالخير بالنسبة للتوصل إلى سلام شامل دائم. |
En este sentido, la OCI reitera su apoyo a Jordania en la preservación y administración de los lugares santos islámicos y cristianos de Jerusalén, incluida Al-Haram Al-Sharif, y a la histórica función de custodia hachemita de esos lugares ejercida por Su Majestad el Rey Abdullah II Bin Al Hussein. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي مجدداً دعمها للأردن في حفظ وإدارة الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية في القدس، بما فيها الحرم القدسي الشريف، وللوصاية الهاشمية التاريخية على هذه الأماكن كما يمارسها جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين. |
El Grupo también señala que el Reino Hachemita de Jordania es el custodio de los lugares sagrados islámicos y cristianos de Jerusalén y se encarga de su protección y mantenimiento, de conformidad con la custodia histórica hachemita de esos sitios, función que actualmente desempeña el Rey Abdullah II Bin Al-Hussein. | UN | كما تؤكد المجموعة العربية على دور المملكة الأردنية الهاشمية في رعاية وحماية وصيانة المقدسات الإسلامية والمسيحية في القدس في إطار الرعاية الهاشمية التاريخية التي يتولاها الملك عبد الله الثاني ابن الحسين. |
También brindaron su apoyo a Jordania en la preservación y administración de los lugares santos islámicos y cristianos de Jerusalén, incluida la Explanada de las Mezquitas (Al-Haram Ash-Sharif), y a la histórica función de custodia hachemita de esos lugares ejercida por Su Majestad el Rey Abdullah II bin al-Hussein. | UN | وأعربوا أيضاً عن دعمهم للأردن في الحفاظ على المواقع الإسلامية والمسيحية المقدَّسة في القدس وإدارتها، بما في ذلك الحرم الشريف والوصاية الهاشمية التاريخية على هذه الأماكن كما يمارسها جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين. |
Los Ministros también aprobaron una serie de medidas prácticas que los Estados miembros de la OCI adoptarían para ayudar al Estado de Palestina, reforzar la resiliencia de los habitantes de Jerusalén en su ciudad, ejercer presión sobre Israel para que pusiese fin a la ocupación del Estado de Palestina y obligarle a no repetir la profanación de los lugares sagrados islámicos y cristianos. | UN | واعتمد الوزراء أيضا مجموعة من التدابير العملية تتخذها الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي لدعم دولة فلسطين وتعزيز قدرة سكان القدس على الصمود في مدينتهم، وللضغط على إسرائيل بغية وضع حدّ لاحتلال دولة فلسطين ومنعها من انتهاك حرمة الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية مرة أخرى. |
4. Recomienda que se organice un simposio de información sobre la ciudad de Al-Quds con objeto de demostrar los peligros inminentes para la ciudad y la necesidad de salvaguardar los lugares sagrados islámicos y cristianos y garantizar la libertad de ritos religiosos para todos los creyentes; | UN | 4 - التوصية بعقد ندوة إعلامية حول مدينة القدس خاصة في الظروف الراهنة وذلك لتبيان المخاطر المحدقة بالمدينة ، وضرورة المحافظة على المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها وضمان حرية إقامة الشعائر الدينية لكافة المؤمنين. |
4. Recomienda que se organice un simposio de información sobre la ciudad de Al-Quds, en especial en la coyuntura actual, con objeto de demostrar los peligros inminentes para la ciudad y la necesidad de salvaguardar los lugares sagrados islámicos y cristianos y garantizar la libertad de ritos religiosos para todos los creyentes; | UN | 4 - يوصي بعقد ندوة إعلامية حول مدينة القدس خاصة في الظروف الراهنة وذلك لتبيان المخاطر المحدقة بالمدينة، وضرورة المحافظة على المقدسات الإسلامية والمسيحية فيها وضمان حرية إقامة الشعائر الدينية لكافة المؤمنين. |
24. Cumplir todas las resoluciones internacionales que confirman la necesidad de preservar el carácter y las características de Jerusalén, de no modificar su estatuto jurídico y preservar sus monumentos y símbolos espirituales islámicos y cristianos (Marruecos); | UN | تنفيذ جميع القرارات الدولية التي تؤكد ضرورة الحفاظ على طابع وخصائص القدس، وعدم تغيير وضعها القانوني والحفاظ على معالمها ورموزها الروحية الإسلامية والمسيحية (المغرب)؛ |