"islam político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسلام السياسي
        
    Muchos en Occidente temen al surgimiento del Islam político. UN كثيرون في الغرب يتخوفون من نهضة الإسلام السياسي.
    La pérdida de legitimidad democrática del Islam político News-Commentary الإسلام السياسي يخسر شرعيته الديمقراطية
    El constante temor al Islam político en gran parte de Occidente explica el apoyo prestado en el pasado a regímenes dictatoriales. Actualmente, la UE y los Estados Unidos deben exigir la liberación de todos los miembros de los Hermanos Musulmanes, incluido Morsi, y su participación en cualquier solución política. News-Commentary إن الخوف المستمر من الإسلام السياسي في الكثير من دول الغرب يفسر دعمه في الماضي للأنظمة الدكتاتورية. واليوم، يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يطالبا بتحرير جميع أعضاء جماعة الإخوان المسلمين، بما في ذلك مرسي، وإشراك الإخوان في أي حل سياسي.
    Así, pues, la religión parece ser el núcleo del problema turco. Los oponentes del Islam político lo consideran inherentemente antidemocrático. News-Commentary قد يبدو الأمر إذن وكأن الدين في قلب المشكلة التركية، وأن معارضي الإسلام السياسي ينظرون إليه باعتباره معادياً للديمقراطية بطبيعته.
    En el ámbito internacional y regional, esto significa comprender que la democratización no supone necesariamente la occidentalización y que, como ya está sucediendo en el Oriente Medio, más democracia bien podría significar más Islam político. UN ويعني هذا على الساحة الدولية والإقليمية فهم أن التحول إلى الديمقراطية لا يعني بالضرورة اعتناق الثقافة الغربية، وأن الأخذ بمزيد من الديمقراطية قد يعني حقا، حسب ما شوهد بالفعل في الشرق الأوسط، زيادة ظهور الإسلام السياسي.
    Participación en un simposio sobre el Islam político organizado en la Facultad de Artes Benmisk de Casablanca (Marruecos) del 19 al 21 de diciembre de 2006, con un documento de investigación titulado " La democracia y el exceso de autoridad religiosa " UN المشاركة في ندوة الإسلام السياسي التي أقيمت في كلية الآداب بجامعة بنمسيك، الدار البيضاء، المغرب، في الفترة من 19 إلى 21 كانون الأول/ديسمبر 2006، ببحث تحت عنوان " الديمقراطية وتجاوز السلطة الدينية "
    Finalmente, el Islam político es común denominador de todos los conflictos de la región, y no debe disociarse –como se hace a menudo– de las dificultades económicas de estos países. Llanamente, el Islam –una de las grandes religiones del mundo, que practica casi una cuarta parte de la humanidad– perdió la oportunidad de echar a andar su desarrollo. News-Commentary وأخيرا، أصبح الإسلام السياسي طرفاً مشتركاً في كل نزاعات المنطقة، ولا ينبغي لنا أن ننظر إليه ــ كما نفعل غالبا ــ في معزل عن المحن الاقتصادية التي تعيشها هذه البلدان. والأمر ببساطة أن الإسلام ــ أحد أعظم الديانات في العالم، والذي يدين به ما يقرب من ربع البشرية ــ تأخر عن ركب التطور والتنمية.
    Durante los 25 últimos años, el islam ha desempeñado un papel cada vez más influyente en la política y no sólo en el mundo islámico y el Islam político se ha expresado con frecuencia mediante el radicalismo y el terror. Musulmanes y no musulmanes no siempre han convenido en cuanto a su grado de compatibilidad con el islam auténtico. News-Commentary خلال ربع القرن الماضي لعب الإسلام دوراً متزايد التأثير في عالم السياسة، وليس في العالم الإسلامي فحسب، وذلك بسبب إصرار الإسلام السياسي على التعبير عن نفسه على نحو متكرر بالتطرف والإرهاب. ولم يتفق المسلمون أو غير المسلمين دوماً على انسجام مثل هذه الأفعال مع الإسلام الحقيقي.
    Los liberales pakistaníes pueden tener razón en cuanto a que su país es invulnerable a una toma del poder por parte de los islamistas. Pero los costos son demasiado altos para ser impulsivos y las tormentas del Islam político son difíciles de predecir. News-Commentary قد يكون الليبراليون الباكستانيون محقين حين يزعمون أن بلادهم ليست معرضة للوقوع في قبضة القوى الإسلامية. بيد أن التكاليف باهظة إلى الحد الذي يجعلها محبطة، ومن العسير للغاية أن نتنبأ بعواصف الإسلام السياسي.
    De manera que, no importa lo condicionado que pueda estar el ejército egipcio por su visión del mundo y sus intereses creados, no tiene otra opción que facilitar el proceso de democratización. Sin embargo, debería aceptar que ninguna democracia árabe que se precie de tal podría negarse a abrirle las puertas electorales al Islam político. News-Commentary لذا، فهما كان الجيش المصري محكوماً بنظرته العالمية ومصالحه الخاصة، فإنه لا خيار أمامه غير تسهيل عملية التحول الديمقراطي. ولكن يتعين عليه أن يتقبل حقيقة مفادها أن أي ديمقراطية عربية جديرة بهذا الاسم لا تستطيع أن ترفض فتح البوابات الانتخابية أمام الإسلام السياسي.
    NUEVA YORK – Una interpretación de las manifestaciones antigubernamentales que ahora agitan algunas ciudades turcas es la de que se trata de una protesta en masa contra el Islam político. Lo que comenzó como una concentración contra los planes oficiales de arrasar un pequeño parque en el centro de Estambul a fin de dejar espacio para un centro comercial kitsch no tardó en convertirse en un conflicto de valores. News-Commentary نيويورك ــ يذهب أحد التفسيرات للمظاهرات المناهضة للحكومة والتي تقض مضاجع المدن التركية الآن إلى اعتبارها احتجاجاً ضخماً ضد الإسلام السياسي. فما بدأ كمسيرة ضد خطط رسمية لهدم حديقة صغيرة في وسط اسطنبول من أجل خلق المساحة اللازمة لإنشاء مركز تجاري مبتذل سرعان ما تطور إلى صراع بين قيم متعارضة.
    Al fin y al cabo, la violencia del Islam político es en gran medida un producto de esos regímenes opresivos. Cuanto más tiempo sigan en el poder, más violentas serán las rebeliones islamistas. News-Commentary بيد أن الرغبة في كبح جماح الإسلاميين ليست سبباً لدعم الحكام المستبدين. ففي نهاية المطاف، كان عنف الإسلام السياسي نتاجاً لهذه الأنظمة القمعية إلى حد كبير. وكلما طال أمد بقاء هذه الأنظمة الاستبدادية في السلطة كلما ازداد عنف الثورات الإسلامية.
    Otra pregunta importante es si el Islam político avanzará hacia la democracia y la aceptación de la modernidad o seguirá atrapado en el radicalismo y la invocación del pasado. En este momento, la primera línea de esta batalla no está en el Oriente Próximo sino en Turquía; no obstante, el resultado tendrá necesariamente una significación más general. News-Commentary ثمة سؤال آخر على قدر عظيم من الأهمية: هل يتحرك الإسلام السياسي نحو الديمقراطية وقبول الحداثة أم يظل واقعاً في فخ التطرف واستحضار الماضي؟ إن الجبهة التي تشهد طليعة هذه المعركة في الوقت الحالي ليست في الشرق الأوسط، بل في تركيا؛ بيد أن النتائج لابد وأن تكون ذات مغزى أكثر عموماً.
    En tercer lugar, está la diferencia entre los que adhieren a la tradición del Islam político y los que sostienen el estricto secularismo que la república trajo consigo. A menudo, esta “divisoria” social se mezcla con la separación entre sunnitas y alevíes, ya que estos últimos se han ido alineando cada vez más con la izquierda política. News-Commentary وثالثا، هناك فارق بين أولئك الذين يلتزمون بتقاليد الإسلام السياسي وهؤلاء الذين يتمسكون بالعلمانية الصارمة التي جاءت مع الجمهورية. وكثيراً ما يتقاطع هذا "الانقسام" المجتمعي مع الانقسام بين السُنّة والعلويين، مع اصطفاف العلويين على نحو متزايد مع اليسار السياسي.
    Afganistán seguirá desangrándose hasta que los aliados finalmente reconozcan que solo negociando con los talibanes tienen alguna opción de poner fin a la guerra. Sin embargo, Occidente tendrá también que reconocer que los conflictos con un potente componente cultural y religioso sencillamente no se pueden solucionar por vía militar, lo cual apunta al fin del ostracismo del Islam político: Hamás y Hezbolá, por ejemplo. News-Commentary ففي أفغانستان سوف يستمر نزيف الدماء إلى أن يدرك الحلفاء أخيراً أنهم لن يتسنى لهم أبداً إنهاء الحرب هناك إلا بإشراك حركة طالبان. ولكن الغرب سوف يضطر أيضاً إلى الإقرار بأن الصراعات التي تشتمل على عناصر ثقافية أو دينية قوية غير قابلة ببساطة للحل بالسبل العسكرية ـ وإدراك هذه الحقيقة يشير في اتجاه إنهاء العزلة المفروضة على الإسلام السياسي ـ حماس وحزب الله على سبيل المثال.
    Desde el punto de vista de Israel, el ascenso al poder del Islam político suní en toda la región a lo largo de los dos últimos años tendrá un resultado ambivalente. Mientras que el debilitamiento y el retroceso del Irán sirve a los intereses estratégicos israelíes, Israel tendrá que vérselas con el poder islamista suní en todos sus países vecinos, lo que propiciará un fortalecimiento de Hamás. News-Commentary ومن منظور إسرائيل، فإن صعود الإسلام السياسي السُنّي إلى السلطة في مختلف أنحاء المنطقة على مدى العامين الماضيين لابد أن يؤدي إلى نتائج متناقضة. ففي حين يخدم ضعف إيران وتراجعها المصالح الاستراتيجية الإسرائيلية، فإن إسرائيل ستضطر حتماً إلى التعامل مع قوى إسلامية سُنّية في كل مكان بجوارها، وهو ما يعني بشكل مباشر تعزيز قوة حماس.
    El Islam político se encuentra en una encrucijada crítica en el camino hacia la legitimidad democrática. El que puedan avanzar en esa dirección dependerá del compromiso de sus dos principales representantes (el AKP en Turquía y los Hermanos Musulmanes) por idear e implementar sistemas políticos que protejan los principios democráticos básicos del pluralismo, la libertad y el imperio de la ley. News-Commentary لقد بلغ الإسلام السياسي منعطفاً حرجاً على الطريق نحو الشرعية الديمقراطية. وسوف يتوقف استمراره في التقدم على التزام اثنين من كبار المروجين له ــ حزب العدالة والتنمية في تركيا وجماعة الإخوان المسلمين في مصر ــ بتصميم وتنفيذ الأنظمة السياسية الكفيلة بصيانة مبادئ الديمقراطية الأساسية من التعددية والحرية وسيادة القانون.
    La participación del Islam político tiene que ser parte central de cualquier estrategia exitosa para Medio Oriente. En lugar de apegarse a las profecías del día del juicio final o a las perspectivas categóricas que impiden una comprensión del complejo tejido de los movimientos islámicos, Occidente necesita mantener la presión sobre los regímenes existentes para que dejen de eludir la reforma política. News-Commentary إن مشاركة الإسلام السياسي لابد وأن تشكل جزءاً مركزياً من أي إستراتيجية ناجحة للتعامل مع الشرق الأوسط. وبدلاً من التشبث بنبوءات يوم القيامة أو وجهات النظر المطلقة التي تمنع التوصل إلى فهم واضح للنسيج المعقد للحركات الإسلامية، يتعين على الغرب أن يواصل الضغط على الأنظمة العربية القائمة لحملها على التوقف عن الدوران حول الإصلاح السياسي ومراوغته.
    Puesto que Egipto y Turquía son dos de los países más populosos el núcleo histórico del islam (el tercero es Irán, con su régimen teocrático), se podría inferir que sus dificultades actuales han destruido toda perspectiva de conciliación entre el Islam político y la democracia pluralista. Pero existen diferencias sustanciales entre las situaciones en que se encuentran, así como en sus perspectivas de renovación del Islam político. News-Commentary ولأن مصر وتركيا دولتان من الدول الثلاث الأكثر اكتظاظاً بالسكان في القلب التاريخي للإسلام (الثالثة هي إيران الخاضعة لحكم رجال الدين)، فقد يستنتج المرء أن الصعوبات المستمرة في البلدين دمرت أي احتمال للتوفيق بين الإسلام السياسي والديمقراطية التعددية. ولكن الأوضاع في البلدين تنطوي على اختلافات جوهرية، ويصدق نفس القول على آفاق تجديد الإسلام السياسي في البلدين.
    Según la Sociedad Internacional para los Derechos Humanos, los cristianos fueron blanco del 80% de los actos de persecución religiosa ocurridos en el mundo en 2012. Esta escalada discriminatoria contra las comunidades cristianas en países donde están presentes desde hace muchos siglos se explica en gran medida por el auge de la militancia islamista y el ascenso del Islam político como consecuencia de la Primavera Árabe. News-Commentary وفقاً للجمعية الدولية لحقوق الإنسان، فإن 80% من جميع أعمال الاضطهاد الديني على مستوى العالم في عام 2012 كانت موجهة ضد مسيحيين. وهذه الطفرة في التمييز ضد طوائف مسيحية في دول حيث عاشت لقرون عديدة يمكن إرجاعها بشكل كبير إلى تزايد حدة التشدد الإسلامي وصعود الإسلام السياسي في أعقاب الربيع العربي. فمع تولي أحزاب إسلامية السلطة في المنطقة، انطلقت موجة من الترهيب والتمييز ضد السكان من الأقليات المسيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus