Alentaron a Islandia a que intercambiara con otros países sus mejores prácticas en la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وشجعتا آيسلندا على إشراك بلدان أخرى في ممارساتها الفضلى في مكافحة التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
Instó a Islandia a que concediera a los trabajadores extranjeros un trato no menos favorable que el que otorgaba a sus nacionales en lo que se refería a las condiciones de trabajo, las restricciones y los requisitos. | UN | وحثت اللجنة آيسلندا على معاملة العمال الأجانب معاملة لا تقل عن تلك المنطبقة على مواطني آيسلندا فيما يتعلق بظروف العمل وقيوده وشروطه. |
Sin embargo, la evolución reciente en otro sentido, como el caso de la reserva de Islandia a la Convención internacional para la reglamentación de la caza de la ballena y la posición adoptada por la Comisión Ballenera Internacional, contraria a la de varios Estados Partes, arrojaba dudas al respecto. | UN | على أن التطورات التي حدثت مؤخراً في اتجاه آخر، مثل قضية التحفظ الذي أبدته آيسلندا على الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان، والموقف الذي اتخذته اللجنة الدولية المعنية بصيد الحيتان والمخالِف لموقف عدة دول أطراف، تجعل الشكوك تحوم حول هذا الموضوع. |
Se tendrá presente la recomendación de Islandia a la hora de examinar esta cuestión. | UN | وسوف تؤخذ التوصية التي قدمتها آيسلندا في الاعتبار قبل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه المسألة. |
Se podrá denegar a un extranjero la entrada en Islandia a su llegada al país, por un período de hasta siete días, si: | UN | يجوز منع أي أجنبي من دخول أيسلندا لدى وصوله، وذلك لمدة تصل إلى سبعة أيام من وصوله: |
Alentó a Islandia a que velara por que todos los derechos protegidos por el Pacto fueran efectivos en el derecho nacional. | UN | وشجعت اللجنة آيسلندا على ضمان إنفاذ جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي(16). |
Aunque felicitó a las autoridades estatales por haber actuado de forma contundente para cerrar ese sitio de Internet, el Comité instó a Islandia a que continuara manteniendo su vigilancia contra los actos de racismo, como las declaraciones de incitación al odio en Internet, que frecuentemente se producían en momentos de dificultades económicas. | UN | ورغم أنها أثنت على سلطات الدولة لاتخاذها إجراءات حاسمة لإغلاق الموقع، فإنها حثت آيسلندا على أن تبقى يقظة ضد أعمال العنصرية، بما فيها خطاب الكراهية على الإنترنت، الذي غالباً ما يتفجر في أوقات المحن الاقتصادية. |
La ECRI alentó a Islandia a intensificar los esfuerzos por llegar a las mujeres inmigrantes, informarles de sus derechos y darles oportunidades de aprender el idioma islandés y participar en la sociedad. | UN | وشجعت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب آيسلندا على تعزيز الجهود التي تبذلها للاتصال بالنساء المهاجرات، وإخبارهن بحقوقهن، وتزويدهن بفرص تعلم اللغة الآيسلندية والمشاركة في المجتمع(32). |
58. La ECRI recomendó que se examinara sin dilación la solicitud de construir una mezquita y un centro cultural musulmán, y animó a Islandia a velar, en estrecha colaboración con la comunidad en cuestión, por que los musulmanes dispusieran de locales adecuados para practicar su religión. | UN | 58- وأوصت اللجنة بدراسة الطلب المتعلق ببناء مسجد ومركز ثقافي إسلامي دون مزيد من التأخير. وشجعت آيسلندا على أن تضمن، بتشاور وثيق مع الطائفة المعنية، تمتع المسلمين بمبانٍ ملائمة لممارسة دينهم(94). |
12. En 2010 el CERD tomó nota de la positiva labor emprendida por el Centro Multicultural y de Información, el Centro Intercultural y el Consejo de Inmigración, y alentó a Islandia a que continuara apoyando esos centros y consultándolos para formular y aplicar las políticas pertinentes a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | 12- وفي عام 2010، أحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بالعمل الإيجابي الذي اضطلع به مركز التعدد الثقافي والمعلومات ومركز التبادل الثقافي ومجلس المهاجرين، وشجعت آيسلندا على مواصلة دعمها لهذه المراكز واستشارتها في وضع وتنفيذ السياسات المتصلة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري(31). |
25. En 2010 el CERD instó a Islandia a que considerara la posibilidad de aprobar una ley general de lucha contra la discriminación que combatiera todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en todas las esferas de la vida, y que proporcionara, entre otras cosas, recursos efectivos en las actuaciones civiles y administrativas. | UN | 25- وفي عام 2010، حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري آيسلندا على النظر في اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز، والتصدي لجميع مظاهر العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب في جميع مجالات الحياة، وتوفير وسائل، من جملتها سبل انتصاف فعالة في الإجراءات المدنية والإدارية(51). |
50. En 2003 el CESCR instó a Islandia a que aumentara su labor para brindar mayor apoyo a las familias monoparentales y el CRC recomendó que prestara más ayuda a las familias que tuvieran hijos con discapacidad. | UN | 50- وفي عام 2003، حثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية آيسلندا على زيادة جهودها الرامية إلى تقديم دعم أكبر إلى الأسر الوحيدة الوالد(86) وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بمزيد من الدعم إلى أسر الأطفال ذوي الإعاقة(87). |
52. El CRC alentó a Islandia a que procurara en mayor medida ampliar el acceso a los servicios de salud mediante, entre otras cosas, el sistema educativo, y continuara examinando y evaluando la naturaleza y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes y que, con la plena participación de éstos, utilizara dichos resultados como base para elaborar políticas y programas. | UN | 52- وشجعت لجنة حقوق الطفل آيسلندا على تعزيز جهودها الرامية إلى توسيع الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال جملة وسائل، منها النظام التعليمي؛ ومواصلة دراسة وتقييم طبيعة المشاكل الصحية للمراهقين ومداها، واستعمال ذلك، بمشاركة كاملة من المراهقين، كأساس لوضع السياسات والبرامج(90). |
En 2010 el CERD alentó a Islandia a que redoblara sus esfuerzos por abordar y mejorar la situación de los alumnos de origen inmigrante en la enseñanza secundaria, a fin de aumentar la matrícula y la asistencia escolar y de evitar el abandono de los estudios. | UN | وفي عام 2010، شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري آيسلندا على تكثيف جهودها الرامية إلى معالجة وتحسين وضع الطلاب ذوي الأصول المهاجرة في التعليم الثانوي من أجل زيادة التسجيل والتردد على المدارس وتجنب حالات التسرب(94). |
También animó a Islandia a adoptar medidas encaminadas a: velar por que los inmigrantes pudieran acceder a profesiones que correspondieran a su nivel de instrucción y experiencia profesional; mejorar el reconocimiento de los diplomas y formación extranjeros; y sensibilizar a los empleadores sobre la discriminación racial y la forma de evitarla. | UN | وشجعت اللجنة أيضاً آيسلندا على اتخاذ تدابير من أجل: ضمان إمكانية وصول المهاجرين إلى مهن تعكس مستواهم التعليمي وخبرتهم المهنية؛ وتحسين الاعتراف بالشهادات والمؤهلات الأجنبية؛ وزيادة وعي أرباب العمل بالتمييز العنصري وطريقة تجنبه(100). |
49. En 2003 el CESCR reiteró la recomendación contenida en sus observaciones finales anteriores (E/C.12/1/Add.32, párr. 22) sobre la situación de la pobreza en el país, e instó a Islandia a que no cejara en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza y la exclusión social, en particular de los grupos desfavorecidos y marginados, y a que adoptara indicadores definidos para evaluar los progresos. | UN | 49- في عام 2003، كررت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التأكيد على التوصية التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة (E/C.12/1/Add.32، الفقرة 22) بشأن حالة الفقر في البلد وحثت آيسلندا على مواصلة الجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، لا سيما بالنسبة للفئات المحرومة والمهمشة، مع اعتماد مؤشرات واضحة لتقييم التقدم المحرز(85). |
57. En 2006 la ECRI alentó a Islandia a que hiciera entender a los medios de comunicación que la información no debía contribuir a crear un clima de hostilidad y rechazo hacia los miembros de ningún grupo minoritario, como las comunidades de inmigrantes, musulmanes o judíos, y que entablara un debate con los medios de comunicación y representantes de otros grupos destacados de la sociedad civil sobre la mejor forma de lograrlo. | UN | 57- في عام 2006، شجعت اللجنة آيسلندا على إقناع وسائط الإعلام بالحاجة إلى ضمان عدم إسهام الإبلاغ في إنشاء بيئة تتسم بالعداء والرفض تجاه أفراد أي أقلية، بما في ذلك الجاليات المهاجرة أو المسلمة أو اليهودية؛ والمشاركة في نقاش مع وسائط الإعلام وأعضاء هيئات المجتمع المدني الأخرى ذات الصلة بشأن أحسن طريقة لتحقيق ذلك(93). |
Preocupa el hecho de que, al haber aumentado el desempleo general en Islandia a raíz de la crisis financiera, esa tasa sea más alta entre los inmigrantes que entre los islandeses. | UN | ومن دواعي القلق أنه، مع ارتفاع معدل البطالة بصفة عامة في آيسلندا في أعقاب الأزمة المالية، أصبحت البطالة بين المهاجرين أعلى منها بالنسبة للمواطنين الآيسلنديين. |
La contribución del sector energético de Islandia a las emisiones de GEI se limita a un 4%, ya que casi toda la generación de energía del país procede de fuentes renovables, en particular las geotérmicas, y en Suiza no hay hoy día emisiones de GEI derivadas de la generación de energía porque ésta se obtiene mediante una combinación de fuentes de energía renovables y nucleares. | UN | فمساهمة قطاع الطاقة في آيسلندا في انبعاثات غازات الدفيئة محدود في 4 في المائة، إذ إن توليد الطاقة في ذلك البلد يعتمد في معظمه على مصادر الطاقة المتجددة، ولا سيما المصادر الحرارية الأرضية. ولا تنتج حالياً أي انبعاثات لغازات الدفيئة عن توليد الطاقة في سويسرا، وذلك بفضل استخدام مزيج من المصادر المتجددة والنووية لتوليدها. |
Se podrá denegar a un nacional del Espacio Económico Europeo (EEE) la entrada en Islandia a su llegada al país, por un período de hasta siete días, si: | UN | يجوز منع أي مواطن من مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية من دخول أيسلندا لدى وصوله وذلك لمدة تصل إلى سبعة أيام من وصوله: |