Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
:: Gestión y protección de los ecosistemas forestales frágiles, especialmente en las islas pequeñas y las zonas costeras; | UN | :: إدارة وحماية النظم الإيكولوجية الحرجية الهشة، ولا سيما في الجزر الصغيرة وفي المناطق الساحلية؛ |
A pesar de que las islas pequeñas no contribuyen al calentamiento de la atmósfera, ellas serán las más afectadas por la elevación del nivel del mar. | UN | وفيما لا تسهم الجزر الصغيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، إلا أنها أكثر اﻷطراف تضررا من ارتفاع سطح البحر. |
Aún no se ha determinado la posesión de islas pequeñas, isletas y rocas del Egeo cuya condición jurídica no ha sido definida en documentos internacionales. | UN | ولا يزال يتعين تحديــــد حيازة جزر صغيرة وجزيرات وصخور في بحر إيجه لــــم يجـــر تحديد مركزها في الوثائق الدولية. |
Varias de nuestras naciones están compuestas de muchas islas pequeñas repartidas en áreas muy vastas del océano. Algunas, como los Estados Federados de Micronesia, cubren una zona casi tan grande como el territorio continental de los Estados Unidos. | UN | ويتكون عدد من دولنا من جزر صغيرة كثيرة منتشرة على مساحات شاسعة من المحيط، بعضها مثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة تمتد على مساحة تماثل تقريبا مساحة الولايات المتحدة القارية. |
En ambas reuniones se prestará una atención especial a los efectos del cambio climático en el sector del turismo de las islas pequeñas. | UN | وسوف يولي الاجتماعان اهتماما خاصا بأثر تغير المناخ في قطاعات السياحة بالجزر الصغيرة. |
En algunos casos, los desastres naturales amenazan la supervivencia misma de las islas pequeñas. | UN | وفي بعض الحالات تجعل الكوارث الطبيعية وجود هذه الجزر الصغيرة في حد ذاته مهددا بالزوال. |
Esto es más notable entre las islas pequeñas muy dispersas en el Pacífico. | UN | ويلاحظ هذا أكثر ما يلاحظ في الجزر الصغيرة المتناثرة على نطاق واسع في المحيط الهادئ. |
Estos desastres tienen consecuencias económicas mucho más amplias y profundas para las islas pequeñas. | UN | ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة. |
Asimismo, permite que el turismo en las islas pequeñas se desarrolle de manera más gradual y controlable. | UN | ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك. |
En cuanto a Nueva Zelandia, más de las dos terceras partes de la ayuda de mi país para el desarrollo se dirigen a las islas pequeñas del Pacífico meridional. | UN | وفيما يخص نيوزيلندا، فإن أكثر من ثلثي مساعدتها اﻹنمائية ينفق في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ. |
Las islas pequeñas están tratando de lograr esto sobre la base de las pruebas científicas disponibles. | UN | وتسعى الجزر الصغيرة إلى تحقيق ذلك على أساس اﻷدلة العلمية المتاحة. |
La superficie total del Territorio es de 96 kilómetros cuadrados y comprende varias islas pequeñas adyacentes. | UN | وتبلغ المساحة اﻷرضية الكلية لﻹقليم ٩٦ كيلومترا مربعا، بما في ذلك عدد من الجزر الصغيرة القريبة من الشاطئ. |
Sin embargo, se necesita un proyecto más detallado, que se centre en el régimen hidrológico de diversos conjuntos de islas pequeñas situadas en diferentes regímenes climáticos. | UN | ومع ذلك، فان اﻷمر يتطلب مشروعا أكثر تفصيلا يركز على النظام الهيدرولوجي لعدة مجموعات من الجزر الصغيرة الواقعة في نظم مناخية مختلفة. |
La UNU mantiene importantes programas en materia de ordenación de las tierras y gestión de los riesgos de desastres naturales, que se ampliará a las islas pequeñas. | UN | تدير الجامعة برامج رئيسية تتعلق بإدارة اﻷراضي وإدارة أخطار الكوارث الطبيعية، سيجرى توسيع نطاقها ليشمل الجزر الصغيرة. |
iii) Expandir el abastecimiento de agua urbana y rural y establecer y ampliar sistemas de captación de agua de lluvia, particularmente en las islas pequeñas, además de la red de abastecimiento de agua; | UN | ' ٣ ' توسيع اﻹمداد بالمياه في المناطق الحضرية والريفية والقيام بتطوير وتوسيع نظم مستجمعات مياه اﻷمطار، لا سيما في الجزر الصغيرة باﻹضافة إلى شبكة توزيع إمدادات المياه؛ |
El fenómeno natural que asola a Montserrat en estos momentos podría ser el preludio de un desastre que destruiría a las islas pequeñas globalmente. | UN | فالظواهر الطبيعية التي تعاني منها مونتيسيرات يمكــــن أن تكون مقدمة لكارثة تدمر الجزر الصغيرة تدميرا تامــــا. |
Por ejemplo, los habitantes de algunas islas pequeñas se vieron privados del derecho de voto, lo que contradice lo dispuesto en el artículo 25 del Pacto, mientras que la práctica de la prisión por deudas civiles es contraria a lo establecido en el artículo 11. | UN | وثمة مثال على ذلك وهو حرمان سكان جزر صغيرة معينة من الحق في التصويت، مما يناقض أحكام المادة ٢٥ من العهد، وممارسة السجن بسبب دَيْن مدني تناقض أحكام المادة ١١. |
El Grupo también convino en 17 estaciones suplementarias, que se enumeran en el cuadro 2 del informe, situadas en islas pequeñas para mejorar la cobertura de las zonas oceánicas. | UN | ووافق الفريق أيضا على اقامة ٧١ محطة اضافية، مدرجة في الجدول ٢ من التقرير المرحلي، في جزر صغيرة من أجل إتاحة الفرصة لتحسين التغطية من مناطق المحيطات. |
La mayor parte de los territorios no autónomos eran islas pequeñas que enfrentan problemas singulares dimanantes de su población y tamaño exiguos, sus recursos naturales limitados y lo vulnerables que eran ante los desastres naturales. | UN | وأضاف أن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة تواجه مشاكل فريدة من نوعها ناشئة عن صغر حجمها وعدد سكانها، ومواردها الطبيعية المحدودة، وضعفها أمام الكوارث الطبيعية. |
Está lleno de islas pequeñas que están cerca de grandes puertos, pero fuera del alcance de las leyes nacionales. | Open Subtitles | إنها مليئة بالجزر الصغيرة القريبة إلى منافذ كبيرة و لكنها خارج متناول القوانين الوطنية |
Sin embargo, las posibilidades técnicas de vigilar el cambio medioambiental a escalas apropiadas para las islas pequeñas han mejorado mucho. | UN | إلا أن الإمكانيات التقنية اللازمة لرصد التغير البيئي بمقاييس مناسبة للجزر الصغيرة شهدت قدراً كبيراً من التحسن. |
Con la aplicación plena del SIDSTAP, cada pequeño Estado insular en desarrollo estará en condiciones de aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras islas pequeñas para formular estrategias tendientes a resolver sus problemas comunes. | UN | وعند استيفاء العمل في برنامج المساعدة التقنية، سيكون في وسع كل دولة جزرية صغيرة نامية أن تستفيد من تجربة وخبرات الجزر الصغيرة اﻷخرى في وضع استراتيجيات للتصدي للمشاكل المشتركة. |
El Sr. Zaki fue un destacado portavoz de los derechos e intereses de los Estados pequeños y las islas pequeñas. | UN | وكان السيد زكي مدافعا بارزا عن حقوق ومصالح الدول الصغيرة والجزر الصغيرة. |