Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. | UN | غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي. |
Este ataque militar israelí contra Gaza se ha llevado a cabo tras continuos ataques y asaltos realizados por las fuerzas de ocupación en todo el territorio palestino ocupado. | UN | جاء هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في أعقاب غارات وهجمات مستمرة قامت بها قوات الاحتلال في كل أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Es importante resaltar las observaciones hechas por el Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas para Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, durante su reciente viaje a la región para evaluar los daños causados por la agresión israelí contra Gaza. | UN | ويجدر تسليط الضوء على تعليقات وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، السيد يان إيغلاند، خلال رحلته الأخيرة للمنطقة لتقييم الدمار الذي تسبب فيه العدوان الإسرائيلي على غزة. |
Túnez reafirma su apoyo a la comisión internacional independiente de investigación creada por el Consejo de Derechos Humanos para investigar la campaña militar israelí contra Gaza. | UN | وأعاد التأكيد على دعم تونس للجنة التحقيق الدولية المستقلة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتحقيق في الحملة العسكرية الإسرائيلية على غزة. |
La agresión israelí contra Gaza fue, sin duda, un verdadero revés en la región. Al mismo tiempo, demuestra la necesidad de dar impulso al proceso de paz y de crear las condiciones necesarias para ello. | UN | لقد مثل الاعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في بداية السنة الجارية انتكاسة حقيقية للأوضاع في المنطقة في وقت هي أشد ما تكون فيه بحاجة إلى دفع جهود السلام وتهيئة الظروف لاستئناف العملية السلمية. |
El Movimiento de los Países No Alineados está gravemente preocupado por el lanzamiento de la ofensiva terrestre israelí contra Gaza, en flagrante desafío de los llamados de la comunidad internacional a un cese de las acciones militares y de los esfuerzos diplomáticos en curso a nivel regional e internacional para resolver la crisis, y condena en particular dicha ofensiva. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة. |
Se llegó también a la conclusión de que la campaña militar israelí contra Gaza se había planeado en todas sus fases como un ataque deliberadamente desproporcionado y sistemático cuyo objetivo era castigar, humillar y aterrorizar a la población civil palestina, debilitar radicalmente su capacidad de autosuficiencia económica e imbuirla de un mayor sentido de dependencia y vulnerabilidad. | UN | واستُنتج أيضاً أن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد غزة كان مخططاً لها في جميع مراحلها لتكون هجوماً مفرطاً ومنهجياً، ينفذ بشكل مقصود، لمعاقبة السكان المدنيين الفلسطينيين وإذلالهم وترويعهم، والإضعاف بشكل جذري، في قدرتهم الاقتصادية المحلية على التحمّل، ودفعهم إلى العيش في جو من التبعية والضعف التامّين. |
Es imperioso emprender sin demora el proceso de rehabilitación y reconstrucción de miles de viviendas, escuelas y hospitales destruidos o dañados durante la ofensiva militar israelí contra Gaza que tuvo lugar entre diciembre de 2008 y enero de 2009. | UN | ومن اللازم الشروع دون إبطاء في عملية إصلاح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات التي تهدمت وتضررت أثناء الحملة العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |
Si bien el informe Goldstone es muy importante, el análisis de las atrocidades cometidas durante la agresión israelí contra Gaza representa sólo una parte del panorama general. | UN | ومع ما يتسم به تقرير غولدستون من أهمية، فإن تحليل الفظائع التي ارتكبت أثناء العدوان الإسرائيلي على غزة لا يمثل سوى جزء من الصورة الشاملة. |
La detención prolongada y privación de libertad del Sr. Al Uteibi guardan estrecha relación con su labor como defensor de los derechos humanos y su apoyo a la reforma constitucional de su país, así como con el intento de organizar una manifestación para protestar por el ataque israelí contra Gaza. | UN | فاعتقال السيد العُتيبي واحتجازه يرتبط ارتباطاً وثيقاً بموقفه المعلن كمدافع عن حقوق الإنسان ومؤيد للإصلاح الدستوري في بلده، وبمحاولته تنظيم تظاهرة احتجاجاً على العدوان الإسرائيلي على غزة. |
El Comité reconoce el valor de las investigaciones internas de la ofensiva militar israelí contra Gaza efectuada en 2008 y 2009 y del incidente de la flotilla " Free Gaza " ocurrido en mayo de 2010, así como su seguimiento. | UN | وتثمن اللجنة قيمة التحقيقات الداخلية في الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في عامي 2008 و 2009 وفي حادثة قافلة الحرية البحرية المتجهة إلى غزة في أيار/مايو 2010، وكذلك في أعمال متابعة تلك التحقيقات. |
El Comité acoge con satisfacción las investigaciones internacionales sobre la ofensiva militar israelí contra Gaza que tuvo lugar entre diciembre de 2008 y enero de 2009 y sobre el incidente de la flotilla " Free Gaza " de mayo de 2010. | UN | 12 - وترحب اللجنة بالتحقيقات الدولية التي أجريت بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى كانون الثاني/يناير 2009، وحادثة أسطول " حرية غزة " التي وقعت في أيار/مايو 2010. |
Tengo el honor de transmitirle una copia de la resolución aprobada unánimemente por el Senado del Pakistán el 23 de enero de 2009, relativa a la situación imperante en Palestina a raíz de la agresión militar israelí contra Gaza (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من القرار الذي اتخذه بالإجماع مجلس الشيوخ الباكستاني في 23 كانون الثاني/ يناير 2009 بشأن الحالة في فلسطين جراء العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة (انظر المرفق). |
En su declaración, el padre de una víctima dijo: " (...) Akram fue asesinado durante el ataque israelí contra Gaza (...) Nos dieron el mensaje de que acudiéramos al hospital Al-Shifa, en Gaza, donde identifiqué el cadáver de Akram en la morgue. Encontré seis agujeros de bala en su pecho y su cabeza. | UN | لقد قتل أكرم أيام العدوان الإسرائيلي على غزة ... لقد أرسلوا لنا للذهاب إلى مستشفى الشفاء في غزة، حيث تعرفت على جثة أكرم في الثلاجة ووجدت ست رصاصات في صدره ورأسه ولم أشاهد من أطلق عليه النار إلا أنه كان سجينا في سجن السرايا الحكومية في غزة، ... |
El Comité Especial recibió datos en los que se indicaba que casi dos años después de la ofensiva israelí contra Gaza de diciembre de 2008 y enero de 2009, unas 40.000 casas y numerosas infraestructuras estaban aún por reconstruir, debido a la política de cierres de Israel y a su prohibición de la entrada de materiales de construcción. | UN | 62 - وتلقت اللجنة الخاصة بيانات تشير إلى أنه بعد قرابة عامين من الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، لا تزال هناك حاجة لإعادة بناء زهاء 000 40 منزل والكثير من البنى التحتية، نتيجة سياسة الإغلاق الإسرائيلية وحظرها دخول مواد البناء. |
La ofensiva militar israelí contra Gaza contribuyó directamente al aumento del déficit presupuestario recurrente a 23% del PIB, cinco puntos porcentuales superior al previsto en el presupuesto original para 2009. | UN | 59 - وساهم الهجوم العسكري الإسرائيلي على غزة بصورة مباشرة في زيادة عجز الميزانية المتكرر ليبلغ نسبة 23 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يتجاوز المستوى المتوخى في الميزانية الأصلية لعام 2009 بخمس نقاط مئوية. |
Además, lamentamos que el representante de Israel haya olvidado mencionar que casi 100 civiles palestinos, incluidos niños, resultaron heridos en el ataque israelí contra Gaza en el día de ayer, ataque en el que murieron 12 civiles, incluido un médico que acudió a asistir a las víctimas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نشعر بالأسف لأن الممثل الإسرائيلي نسي أن يذكر أن ما يقارب 100 مدني فلسطيني، بمن فيهم أطفال، أصيبوا بجراح في الهجمات الإسرائيلية على غزة أمس، وهي الهجمات التي قتل فيها 12 مدنيا، بمن فيهم طبيب هرع إلى مساعدة الضحايا. |
Esta agresión ha provocado el desplazamiento de más de 110.000 palestinos, que han buscado refugio en las escuelas del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), cifra que ya duplica el número de personas que buscaron refugio de la guerra israelí contra Gaza de 2008-2009. | UN | وبسبب هذا العدوان تشرد ما يزيد عن 000 110 فلسطيني، ولجأوا إلى مدارس الأونروا، أي ضعف عدد الأشخاص الذين التمسوا اللجوء جراء الحرب الإسرائيلية على غزة في الفترة 2008-2009. |
las Naciones Unidas Tengo el honor de transmitir adjunto el discurso del Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar, en relación con la agresión israelí contra Gaza (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه البيان الذي أدلى به الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، فيما يتعلق بالعدوان الإسرائيلي على قطاع غزة (انظر المرفق). |
El Movimiento de Países No Alineados está gravemente preocupado por el lanzamiento de la ofensiva terrestre israelí contra Gaza, en flagrante desafío de los llamados de la comunidad internacional a un cese de las acciones militares y de los esfuerzos diplomáticos en curso a nivel regional e internacional para resolver la crisis, y condena en particular dicha ofensiva. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها البالغ إزاء بدء الاجتياح البري الإسرائيلي لغزة في تحدّ سافر لدعوات المجتمع الدولي إلى وقف الأنشطة العسكرية وللجهود الدبلوماسية الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة الحالية، وتدينه إدانة شديدة. |
Es imperioso emprender sin demora el proceso de rehabilitación y reconstrucción de los miles de viviendas, escuelas y hospitales destruidos o dañados durante la ofensiva militar israelí contra Gaza que tuvo lugar entre diciembre de 2008 y enero de 2009. | UN | ومن اللازم الشروع دون إبطاء في عملية إصلاح وإعادة بناء آلاف المنازل والمدارس والمستشفيات التي تهدمت وتضررت أثناء الحملة العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |