"israelí de gaza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسرائيلي من غزة
        
    • الإسرائيلي لغزة
        
    • إسرائيل من غزة
        
    • الإسرائيلي عن غزة
        
    • لإسرائيل من غزة
        
    • الإسرائيلي على غزة
        
    • الإسرائيلي لقطاع غزة
        
    Esto era aún más necesario si se tenían en cuenta los retos muy reales que plantearía la revitalización de la economía palestina después del retiro israelí de Gaza. UN وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة.
    Esto era aún más necesario si se tenían en cuenta los retos muy reales que plantearía la revitalización de la economía palestina después del retiro israelí de Gaza. UN وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة.
    El bloqueo israelí de Gaza y el requisito de que se paleticen todos los cargamentos que llegan en contenedores también han acarreado gastos adicionales para el OOPS. UN والحصار الإسرائيلي لغزة وضرورة تفريغ جميع شحنات الحاويات ترتب عليهما أيضا نفقات إضافية للأونروا.
    La retirada israelí de Gaza y de algunas partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental constituye, en efecto, un hito importante. UN فانسحاب إسرائيل من غزة ومن بعض الأنحاء الشمالية للضفة الغربية، يمثل بحق معلماً هاماً.
    El 24 de agosto, el Consejo de Seguridad escuchó una exposición informativa pública del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos sobre la situación en el Oriente Medio tras el inicio de la retirada israelí de Gaza y ciertas partes del norte de la Ribera Occidental. UN في 24 آب/أغسطس، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة مفتوحة عن الحالة في الشرق الأوسط قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، عقب بداية فك الارتباط الإسرائيلي عن غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية.
    La representante de los Estados Unidos de América dijo que la retirada histórica israelí de Gaza y de determinadas partes del norte de la Ribera Occidental constituía un avance hacia una solución pacífica del conflicto. UN 103 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً.
    39. El bloqueo israelí de Gaza y las duras restricciones impuestas a la pesca y a las actividades de exportación e importación desde 2007 han debilitado el ya frágil sector agrícola. UN 39- وأدى الحصار الإسرائيلي على غزة والقيود المشددة المفروضة على الصيد وعلى أنشطة التصدير والاستيراد منذ عام 2007 إلى إنهاك القطاع الزراعي الضعيف أصلاً.
    El mantenimiento del bloqueo israelí de Gaza ha impedido que se efectúen las obras de reconstrucción y rehabilitación, pendientes desde hace mucho tiempo, y sigue obstruyendo la circulación de personas y bienes, incluidas las corrientes de ayuda humanitaria, suministros esenciales y tráfico comercial, lo cual impide la recuperación económica y eleva los índices de pobreza y desempleo, que antes ya eran altos. UN وقد أدى استمرار الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة إلى منع أعمال إعادة الإعمار وإعادة التأهيل التي طال انتظارها، ولا يزال يعوق حركة الأشخاص والبضائع، بما في ذلك تدفق المساعدات الإنسانية والإمدادات الأساسية، والتبادل التجاري، ومنع تحقيق الانتعاش الاقتصادي، وزيادة مستويات الفقر والبطالة المرتفعة أصلاً.
    Esto era aún más necesario si se tenían en cuenta los retos muy reales que plantearía la revitalización de la economía palestina después del retiro israelí de Gaza. UN وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة.
    Acogemos con beneplácito el proceso de retirada israelí de Gaza y de la parte septentrional de la Ribera Occidental, y encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN ونحن نرحب بعملية الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية، كما نشيد بجهود رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية لإيجاد حل سلمي وطويل الأمد لهذا الصراع.
    Mi delegación considera que la retirada israelí de Gaza es una medida positiva que podría contribuir a la paz y la estabilidad y a la mejora económica en esa esfera. UN ويعتبر وفدي فك الارتباط الإسرائيلي من غزة تحركا ايجابيا يمكنه أن يساهم في السلام والاستقرار والتحسن الاقتصادي في المنطقة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la culminación con éxito de la retirada israelí de Gaza y de la Ribera Occidental, que constituye un importante paso hacia la aplicación de la hoja de ruta. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالاختتام الناجح للانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة هامة نحو تنفيذ خريطة الطريق.
    Aunque la delegación de Jordania acoge favorablemente la retirada israelí de Gaza, Israel sigue sujeto al Cuarto Convenio de Ginebra y es responsable de velar por la protección y el bienestar de los palestinos. UN وإذا كان وفده يرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة فإن إسرائيل تظل خاضعة لاتفاقية جنيف الرابعة وهي المسؤولة عن تأمين حماية ورعاية الفلسطينيين.
    El Comité señaló su profunda alarma ante la invasión militar israelí de Gaza, que ha estado acompañada de un desprecio cruel hacia las vidas de los civiles. UN 95 - وقد شعرت اللجنة بانـزعاج شديد بسبب الاجتياح العسكري الإسرائيلي لغزة الذي صاحبه استهتار فج بحياة المدنيين.
    El bloqueo israelí de Gaza ha impedido la corriente de bienes, incluidos los alimentos, y en su período álgido provocó una grave escasez de artículos básicos, entre ellos, harina de trigo, carne, alimentos enlatados y bebida. UN وقد أعاق الحصار الإسرائيلي لغزة تدفق البضائع، بما في ذلك الأغذية، وأدّى في أوجِهِ إلى نقص خطير في السلع الأساسية، بما في ذلك دقيق القمح واللحوم
    El bloqueo israelí de Gaza tiene como único objetivo evitar el contrabando de armas a Hamas y a otras organizaciones terroristas que operan con impunidad en la zona. UN والقصد الوحيد من الحصار الإسرائيلي لغزة هو منع تهريب الأسلحة لحماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة دون عقاب.
    Malasia acoge con beneplácito la retirada israelí de Gaza. UN وترحب ماليزيا بانسحاب إسرائيل من غزة.
    Estas medidas han tenido también un efecto nocivo para la dinámica positiva generada por la retirada israelí de Gaza y por los acuerdos concertados en Sharm el-Sheikh entre las partes palestina e israelí a comienzos del año. UN ولهذه الأعمال تأثير ضار أيضاً على الزخم الإيجابي الذي ولّده انسحاب إسرائيل من غزة وولّدته اتفاقات شرم الشيخ التي أبرمت بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي في مطلع هذا العام.
    Las elecciones de la Autoridad Palestina en el marco de una mejora en las restricciones en los territorios debe preparar el camino para la retirada israelí de Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, revitalizando así el proceso de paz. UN ومن شأن إجراء انتخابات السلطة الفلسطينية على أثر التخفيف من القيود المفروضة على الأراضي أن يمهد الطريق لانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، مما يترتب عليه إحياء عملية السلام.
    Actuando en difíciles condiciones sobre el terreno, la secretaría ha conseguido notables progresos en la ejecución de diversos proyectos, y la asistencia técnica de la UNCTAD se ha vuelto cada vez más útil para la gobernanza del territorio ocupado una vez que se produzca la desconexión israelí de Gaza. UN وفي ظل ظروف ميدانية صعبة، استطاعت الأمانة أن تحقق تقدماً ملحوظاً في تنفيذ المشاريع، كما أصبحت المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد وثيقة الصلة على نحوٍ متزايدٍ بإدارة الأرض المحتلة بعد الانفصال الإسرائيلي عن غزة.
    103. La representante de los Estados Unidos de América dijo que la retirada histórica israelí de Gaza y de determinadas partes del norte de la Ribera Occidental constituía un avance hacia una solución pacífica del conflicto. UN 103- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الانسحاب التاريخي لإسرائيل من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية يشكل خطوةً في اتجاه حلّ الصراع حلاً سلمياً.
    52. El bloqueo israelí de Gaza tiene como único objetivo evitar la introducción de armas y material con aplicaciones de doble uso. UN 52 - وأكدت أن الغرض الوحيد من الحصار الإسرائيلي على غزة هو منع دخول الأسلحة بكافة أنواعها والمواد ذات الاستخدام المزدوج إلى القطاع.
    El bloqueo israelí de Gaza causa un gran sufrimiento entre los refugiados de Palestina, y la crisis humanitaria catastrófica en Siria, que afecta a todos los sirios y los palestinos refugiados en ese país, ha creado una grave tensión en las economías e infraestructuras de Jordania y el Líbano. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة يسبب معاناة كبيرة في صفوف اللاجئين الفلسطينيين، وإن الأزمة الإنسانية في سوريا، التي تؤثر على جميع اللاجئين الفلسطينيين والسوريين في ذلك البلد، وضعت اقتصاد الأردن ولبنان وهياكلهما الأساسية تحت ضغط الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus