En ellas se exige el final de la ocupación israelí de Palestina y la protección del pueblo palestino. | UN | وهي تطالب بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وحماية الشعب الفلسطيني. |
Todos saben que la ocupación israelí de Palestina tiene consecuencias negativas en la región. | UN | لذا فالاحتلال الإسرائيلي لفلسطين أفرز سلبياته على المنطقة، فهناك مسألة اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الدول العربية. |
La continua ocupación israelí de Palestina representa una violación flagrante del derecho internacional y del principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza y demuestra un desprecio absoluto por las resoluciones internacionales sobre su legitimidad. | UN | فاستمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين يمثل تحديا صارخا للقانون الدولي، وانتهاكا فاضحا لمبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، واستهتارا مشينا بقرارات الشرعية الدولية. |
En la última agresión israelí contra el Líbano un tercio de las víctimas han sido niños; los niños son también víctimas de la ocupación israelí de Palestina. | UN | ففي العدوان الإسرائيلي الأخير على لبنان، كان نصيب الأطفال الثلث بين الخسائر في الأرواح؛ ويعتبر الأطفال أيضاً ضحايا الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين. |
La continuación de la ocupación israelí de Palestina y otros territorios árabes ocupados, así como la falta de unas perspectivas auténticas de una paz justa y duradera en la región son, a ese respecto, un motivo de profunda preocupación para Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والأراضي العربية الأخرى، وسط غياب آفاق حقيقية لإرساء سلام عادل ودائم في هذه المنطقة، يعد بالنسبة إلينا مبعث قلق ومصدر انشغال حقيقيين. |
La primera medida consiste en poner fin a la ocupación israelí de Palestina y a sus violaciones de los derechos humanos, y acto seguido velar por el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | والخطوة الأولى هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وانتهاكاتها لحقوق الإنسان، ثم كفالة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
16. El desequilibrio demográfico mencionado se ha visto acentuado por la presencia de aproximadamente medio millón de refugiados palestinos en la República Árabe Siria, desplazados por la fuerza por la ocupación israelí de Palestina y que llegaron en oleadas sucesivas, destacándose sobre todo las que se produjeron en 1948 y 1967. | UN | 16- ومما ساهم في زيادة الخلل الديموغرافي، المومأ إليه أعلاه، وجود حوالي نصف مليون لاجئ فلسطيني يقيمون على الأرض السورية، الذين كان الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين قد اضطرهم إلى النزوح عن أراضيهم على شكل موجاتٍ كانت أكبرها تلك التي حدثت في العامين 1948 و1967. |
A fin de derrotar a las fuerzas del extremismo, representadas por Al-Qaida y que no tienen nada que ver con el Islam, la ocupación israelí de Palestina debe cesar, ya que esa ocupación continua es lo que amenaza la paz, la seguridad y la democracia en el Oriente Medio. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يتعين، من أجل هزم قوى التطرف كما تمثلها القاعدة، التي لا علاقة لها بالإسلام، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين فاستمرار ذلك الاحتلال هو الذي يهدد السلام والأمن والديمقراطية في الشرق الأوسط. |
b) Decidió realizar, en su siguiente período de sesiones, un examen minucioso de las violaciones de los derechos humanos y las implicaciones de la ocupación israelí de Palestina y demás territorios árabes ocupados, e incorporar esta cuestión en sus siguientes períodos de sesiones. | UN | (ب) قرر النظر في جوهر مسألة انتهاكات حقوق الإنسان وآثار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة في دورته القادمة، وإدراج هذه المسألة في دوراته المقبلة. |
El Sr. Kanaan (Observador de la Organización de la Conferencia Islámica) dice que es fundamental que el Comité Especial conserve su mandato mientras la ocupación israelí de Palestina y el Golán sirio continúe y hasta que se logre una solución justa y amplia de la cuestión de Palestina. | UN | 51 - السيد كنعان (المراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إنه من الأساسي أن تحتفظ اللجنة الخاصة بولايتها طالما الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والجولان السوري مستمرا وإلى أن يتم التوصل إلى حل عادل وشامل لمسألة فلسطين. |
El Sr. Kleib (Indonesia) dice que la continuación de la ocupación israelí de Palestina y de otros territorios árabes tiene consecuencias socioeconómicas graves para las condiciones de vida del pueblo palestino y la población árabe en los territorios ocupados, pues limita sus perspectivas de desarrollo. | UN | 26 - السيد كليب (إندونيسيا): قال إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والأراضي العربية الأخرى له آثار اجتماعية - اقتصادية شديدة على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الأراضي المحتلة، ويحد من فرص التنمية. |
La persistencia de la ocupación israelí de Palestina y el Golán sirio desde junio de 1967 supone un desafío manifiesto al derecho internacional. La ocupación es un desacato flagrante del principio de la inadmisibilidad de la obtención de territorio por la fuerza y va en contra de las resoluciones de legitimidad internacional y del proceso de paz iniciado en la Conferencia de Madrid de 1991. | UN | ويمثل استمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين والجولان السوري منذ حزيران/يونيه عام 1967 تحديا صارخا للقانون الدولي واستهتارا بمبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، والتفافاً على قرارات الشرعية الدولية وعملية السلام التي بدأت في مدريد عام 1991، والتي أجهزت عليها الحكومة الإسرائيلية، وخاصة الحكومة الحالية من خلال رفضها للسلام ومرجعياته ومن خلال سياسات القتل والاغتيال وإرهاب الدولة والتدمير. |