"israelíes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسرائيلية على
        
    • الإسرائيلية إلى
        
    • الإسرائيليين على
        
    • الإسرائيليين إلى
        
    • الإسرائيلية في
        
    • إسرائيل على
        
    • اﻻسرائيلية على
        
    • الإسرائيلي إلى
        
    • إسرائيلي إلى
        
    • الإسرائيليين في
        
    • إسرائيليون
        
    • إسرائيليين إلى
        
    • إسرائيليين بدخول
        
    • اﻻسرائيليين على
        
    • أسرائيليين على
        
    Las operaciones israelíes enfurecieron a los palestinos, y las ulteriores represalias de grupos de palestinos incitaron a los israelíes a tomar nuevas medidas y más contundentes. UN وترتب على ذلك أعمال عنف من جانب مجموعات فلسطينية مما أدى إلى تجدد الأعمال الإسرائيلية على نحو أشد قسوة.
    El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles para que se levantaran las restricciones a sus operaciones. UN وواصلت الوكالة تقديم اعتراضات إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات لإزالة العراقيل التي تؤثر على عملياتها.
    B. Restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la población civil en Gaza UN باء- القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة
    El orador exhorta a las autoridades israelíes a que respeten el derecho internacional. UN ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي.
    Deseo instar a nuestros amigos israelíes a que estudian seriamente estos aspectos. UN وأود أن أحث أصدقاءنا الإسرائيليين على أن ينظروا بجدية في هذه النقاط.
    El Organismo siguió presentando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, incluso en reuniones celebradas con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, para que se levantaran o aliviaran las restricciones a las tareas del OOPS. UN وواصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، بما في ذلك خلال اجتماعات مع وزير الخارجية الإسرائيلي، من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف منها.
    En ese informe se proporciona, sin exageración, una idea de la magnitud de la destrucción y el sufrimiento resultantes de los ataques israelíes a Yenín y otras ciudades palestinas. UN ويقدم التقرير فكرة واضحة، بلا مبالغة، عن حجم الدمار والمعاناة الناتجين عن الاعتداءات الإسرائيلية على جنين ومدن فلسطينية أخرى.
    La Unión Europea ya ha manifestado claramente su oposición a cualquier acción de fuerza contra el legítimamente elegido Presidente de la Autoridad Palestina y ha instado a las autoridades israelíes a que se abstengan de llevar a cabo ninguna acción de esa índole. UN وقد سبق للاتحاد الأوروبي أن أعرب بوضوح عن معارضته لأي إجراء قسري يُتخذ ضد رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب حسب الأصول، وحث السلطات الإسرائيلية على العزوف عن اتخاذ أي إجراء من هذا النوع.
    El Organismo continuó formulando protestas ante las autoridades israelíes a todos los niveles, inclusive en reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores y Defensa israelíes, para que se levantaran o mitigaran las restricciones a las operaciones del OOPS. UN وقد واصلت الوكالة تقديم الشكاوى إلى السلطات الإسرائيلية على جميع المستويات، وفي اجتماعات عقدت في وزارة الخارجية ووزارة الدفاع الإسرائيليتين من أجل رفع القيود التي تضر بعمليات الوكالة أو التخفيف من هذه القيود.
    Es fundamental poner fin a la destrucción de medios de sustento e infraestructura palestinos, y eso sólo podrá lograrse si se obliga a las autoridades israelíes a respetar las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ومن الأساسي وضع حد لتدمير سبل رزق الفلسطينيين والهياكل الأساسية. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا أُرغمت السلطات الإسرائيلية على احترام قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    El OOPS ha sufrido también pérdidas financieras superiores a 53.900 dólares, más intereses, debido a las demoras o restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la importación de determinados envíos de productos químicos, vehículos y suministros médicos. UN وتكبدت الوكالة أيضا خسارة مالية فاقت 900 53 دولار، مضافا إليها الفوائد المستحقة، نتيجة للتأخيرات أو القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على استيراد شحنات معينة من المواد الكيميائية والمركبات والإمدادات الطبية.
    Exhortó a Israel a que desistiera de imponer la nacionalidad israelí y cédulas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y renunciara a sus medidas represivas contra ellos. UN وطلب المجلس إلى إسرائيل الكف عن فرض المواطنة الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، والكف عن تدابيرها القمعية ضدهم.
    Muchos Estados, en particular los europeos, han sufrido daños a raíz de los ataques israelíes a sus proyectos de asistencia humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN وقد تكبدت دول عديدة، ولا سيما الدول الأوروبية، أضراراً جراء الهجمات الإسرائيلية على مشاريع المساعدة الإنسانية التي تنفذها هذه الدول في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Consejo de Derechos Humanos exhortó también a Israel a que desistiera de imponer la ciudadanía israelí y las tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y renunciara a sus medidas represivas contra ellos. UN وطلب المجلس كذلك إلى إسرائيل الكف عن فرض المواطنة الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، والكف عن اتخاذ تدابير قمعية ضدهم.
    El ideal es una solución permanente del conflicto, pero el orador insta a las autoridades israelíes a cooperar plenamente entre tanto con todas las entidades de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos. UN وقال إن الحل الدائم للنـزاع هو الحل الأمثل، إلا أنه في نفس الوقت حث السلطات الإسرائيلية على التعاون الكامل مع جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    Mi delegación insta a las autoridades israelíes a que detengan las acciones arbitrarias de sus fuerzas de seguridad y lleven ante la justicia a los responsables directos de estas muertes trágicas. UN ويدعو وفدي السلطات الإسرائيلية إلى كبح جماح الإجراءات الاستبدادية لقواتها الأمنية وتقديم أولئك المسؤولين مباشرة وبإرادتهم عن هذه الوفيات المأساوية إلى العدالة.
    Malasia exhorta a la comunidad internacional a que obligue a los israelíes a levantar el bloqueo de inmediato y a poner fin al sufrimiento de la población de Gaza. UN وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة.
    La causa es el asentamiento colonialista, por el que controla la tierra y los recursos hídricos, llevando a los colonos israelíes a los territorios ocupados y aislando a nuestra población en sus propias ciudades y aldeas. UN السبب هو الاستعمار الاستيطاني، الاستيلاء على الأرض والمياه، وإحضار المستعمرين الإسرائيليين إلى الأرض المحتلة، وعزل شعبنا في قراه ومدنه.
    En numerosas ocasiones hemos instado a las autoridades israelíes a poner fin a esos sobrevuelos. UN ولقد طالبنا السلطات الإسرائيلية في مناسبات عديدة بوقف هذه الطلعات الجوية.
    Las restricciones israelíes a la circulación, que constituyen un castigo colectivo ilegal, también continuaron y afectaron a casi todos los aspectos de la vida palestina. UN وتستمر القيود التي تفرضها إسرائيل على تنقل الأشخاص، والتي تشكِّل عقابا جماعيا غير قانوني ألحق الضرر بكافة جوانب حياة الفلسطينيين تقريبا.
    Funcionarios palestinos en Gaza comunicaron que habían distribuido 2.083 permisos expedidos por las autoridades israelíes a residentes de la Faja de Gaza. UN وأفاد مسؤولون فلسطينيون في غزة بأنهم وزعوا ٠٨٣ ٢ تصريحا صادرا عن السلطات اﻹسرائيلية على السكان في قطاع غزة.
    También insta a las autoridades de ocupación israelíes a pagar indemnizaciones por los daños económicos y sociales causados en todas las zonas árabes ocupadas. UN ودعا الوفد أيضا سلطات الاحتلال الإسرائيلي إلى دفع تعويضات عما سببه من أضرار اقتصادية واجتماعية في جميع المناطق العربية المحتلة.
    En los últimos 35 años, Israel transformó a su ocupación en un fenómeno colonial con la transferencia de más de 400.000 colonos israelíes a esos territorios. UN وخلال الـ 35 سنة الماضية، حولت إسرائيل احتلالها إلى ظاهرة استعمارية بنقلها ما يزيد على 000 400 مستوطن إسرائيلي إلى هذه الأراضي.
    Esta es la única manera de asegurar una paz duradera en la región, que debe basarse en el establecimiento de un Estado palestino viable y democrático y en el derecho de los israelíes a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN وهذه هي الطريقة الوحيد لكفالة السلام الدائم في هذه المنطقة، الذي ينبغي أن يستند إلى إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ذات نظام ديمقراطي وإلى حق الإسرائيليين في أن ينعموا بالسلام والأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Los colonos de Hebrón estaban actuando sobre la base de un plan bien concebido, informaron los oficiales de seguridad israelíes a Ha ' aretz. UN وذكر مسؤولون إسرائيليون أمنيون لهآرتس أن المستوطنين في الخليل يتصرفون استنادا إلى برنامج مخطط بعناية.
    Se ha trasladado a israelíes a asentamientos situados en tierras palestinas confiscadas; se han demolido las casas palestinas y centenares de palestinos han sido deportados para dejar espacio a los colonos. UN وتم نقل إسرائيليين إلى مستوطنات أُقيمت على أراض فلسطينية مصادرة؛ وهُدمت مساكن الفلسطينيين وتم إجلاء المئات من الفلسطينية الفلسطينيين لإفساح الطريق أمام المستوطنين.
    Efectivamente, un Estado poseedor de armas nucleares acordó permitir el acceso de científicos israelíes a sus establecimientos nucleares, permitiendo a Israel mejorar su tecnología nuclear y desarrollar armas nucleares. UN وفي الواقع، وافقت إحدى الدول الحائزة لأسلحة نووية على السماح لعلماء إسرائيليين بدخول منشآتها النووية بما يمكِّن إسرائيل من تحسين تكنولوجيتها النووية وتطوير أسلحة نووية.
    Los colonos dirigentes sugirieron que se otorgasen subsidios gubernamentales para alentar a los israelíes a comprar casas en Har Homa. UN واقترح قادة المستوطنين منح إعانات حكومية لتشجيع اﻹسرائيليين على شراء بيوت في هار حوما.
    Hay israelíes a bordo de este avión. Open Subtitles هنالك أسرائيليين على متن هذه الطائرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus