"israel de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسرائيل بأن
        
    • إسرائيل بأنها
        
    • إسرائيل على
        
    • إسرائيل أن
        
    • الإسرائيلية بأن
        
    • إسرائيل من أن
        
    • الإسرائيلية بأنها
        
    • إسرائيل القائلة بأن
        
    • إسرائيل أنّ
        
    • إسرائيل ضم
        
    Su delegación rechaza la alegación de Israel de que el Líbano está ocupado por otro país. UN وقال إن وفده يعترض على إدعاء إسرائيل بأن لبنان يحتله بلد آخر.
    Ya no tiene validez alguna el argumento de Israel de que consideraciones relativas a la seguridad le conceden el derecho absoluto de construir el muro en territorio palestino. UN ولم يعد من الممكن قيام دفع إسرائيل بأن اعتبارات الأمن تعطيها حقا مطلقا في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية.
    Difícilmente hay justificación alguna a la pretensión de Israel de que considera la cuestión de Jerusa lén no negociable. UN ولا يوجد أي مبرر لدعوى إسرائيل بأنها ترى أن مسألة القدس غير قابلة للتفاوض.
    Rechazamos totalmente la alegación de Israel de que hace todo eso en legítima defensa. UN ونحن نرفض تماما ادعاء إسرائيل بأنها تقوم بذلك دفاعا عن النفس.
    Por ello, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que convenza a Israel de que respete sus obligaciones. UN لذلك نطالب المجتمع الدولي بحمل إسرائيل على احترام التزاماتها.
    Esperamos que también pueda convencerse a Israel de que la continuación de la ocupación de los territorios palestinos es la causa profunda de gran parte de la violencia. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Quizás esas iniciativas convenzan al Gobierno de Israel de que debe abandonar su posición intransigente y poner fin a su agresión a fin de dar una oportunidad a los esfuerzos internacionales sinceros en pro del éxito del proceso de paz. UN ولعل هذه المبادرات تقنع الحكومة الإسرائيلية بأن تقلع عن عنادها وتوقف إرهابها لتفتح الطريق واسعا أمام الجهود الدولية المخلصة لدفع المسيرة السلمية في طريق النجاح.
    Se consideró que las razones esgrimidas por Israel de que la barrera era temporal y no creaba una nueva frontera política no concordaban con la realidad. UN والحجة التي تقدمها إسرائيل بأن الحاجز مؤقت ولا يشكل حدودا سياسية جديدة قد اتضح تعارضها مع الواقع.
    Ya no tiene validez alguna el argumento de Israel de que consideraciones relativas a la seguridad le conceden el derecho absoluto de construir el Muro en territorio palestino. UN ولم يعد من الممكن أن تدفع إسرائيل بأن اعتبارات الأمن تعطيها حقاً مطلقاً في بناء الجدار في الأرض الفلسطينية.
    Sin embargo, la oradora rechaza las afirmaciones de Israel de que, por ese motivo, estaba justificado el ataque contra esas instalaciones. UN بيد أنها أعلنت رفضها لادعاءات إسرائيل بأن استهدافها لهذه المرافق كان له ما يبرره لهذا السبب.
    En cuanto a la pretensión de Israel, de que el 90% de los palestinos vive bajo la Autoridad Palestina, tanto la Ribera Occidental, incluida Jerusalén (Al-Quds), como la Faja de Gaza siguen siendo territorios ocupados. UN أما فيما يتعلق بادعاء إسرائيل بأن ٩٠ في المائة من الفلسطينين يعيشون تحت ظل السلطة الوطنية الفلسطينية، فإن كلا من الضفة الغربيـة، بما فيها القـدس، وقطـاع غـزة لا يزالان أراض محتلة.
    Quisiera reafirmar la opinión de Israel de que los cambios positivos en el clima de seguridad en el Oriente Medio serán la principal preocupación de Israel independientemente del tema de la ratificación. UN ونود أن نؤكد من جديد رأي إسرائيل بأن التغيرات الإيجابية في المناخ الأمني في الشرق الأوسط سيكون لها الاعتبار الرئيسي بالنسبة لإسرائيل فيما يتعلق بمسألة التصديق.
    Lo aducido por el representante de Israel de que Hezbolá participa en el contrabando de drogas para los llamados grupos " terroristas " palestinos no es más que una provocación. UN 80 - ومضى قائلا إن قول ممثل إسرائيل بأن حزب الله متورط في تهريب المخدرات إلى ما يسمى الجماعات " الإرهابية " الفلسطينية هو استفزاز محض.
    Ese comportamiento desmiente las afirmaciones de Israel de que acepta la declaración del Cuarteto y de que actúa de buena fe para poner fin a este conflicto. UN وتكذِّب تلك الأعمال إدعاءات إسرائيل بأنها تقبل بيان المجموعة الرباعية وأنها تتصرف بنية صادقة لإنهاء هذا النزاع.
    Muchos consideran actualmente que es falsa la afirmación de Israel de que limitará la expansión de los asentamientos al " crecimiento natural " . UN ويُنظر حالياً على نطاق واسع إلى رد إسرائيل بأنها سوف تقصر توسيع المستوطنات على " النمو الطبيعي " على أنه غير صادق.
    En contra del argumento de Israel de que carecía de recursos para retirar todas las minas, los activistas alegaron que los habitantes árabes del Golán son utilizados como escudos humanos para retirar las minas terrestres. UN وخلافا لادعاءات إسرائيل بأنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لإزالة جميع الألغام، فإن النشطاء يعتبرون أن القرويين العرب في الجولان يستعملون كدروع بشرية في عمليات إزالة الألغام الأرضية.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que se abstenga de continuar con su política de castigo colectivo y de actos de agresión contra los palestinos. UN ولا بد أن يجبر مجلس الأمن إسرائيل على الكف عن مواصلة سياستها للعقاب الجماعي وعن ارتكاب أعمال العدوان ضد الفلسطينيين.
    Condenamos estos viles actos y llamamos a la comunidad internacional a persuadir a Israel de que se retire de todos los territorios palestinos ocupados y respete todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إننا ندين هذه الأعمال الخسيسة، وندعو المجتمع الدولي لأن يحث إسرائيل على الانسحاب من كل الأراضي الفلسطينية المحتلة واحترام كل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Brunei Darussalam exhorta a Israel a que detenga inmediatamente la construcción y pide al Consejo de Seguridad que persuada a Israel de que revoque su decisión sobre el asentamiento. UN وتطلب بروني دار السلام إلى إسرائيل أن توقف أعمال البناء فورا، وتطلب إلى مجلس اﻷمن أن يقنع إسرائيل بإلغاء قرارها المتعلق بمشروع المستوطنة.
    La Misión ha tomado nota de la evaluación hecha por la Fuerza Aérea de Israel de que el 99% de sus ataques se realizaron con precisión. UN وقد أخذت البعثة في الحسبان تقدير القوات الجوية الإسرائيلية بأن 99 في المائة من الغارات التي شنتها كانت غارات دقيقة().
    Dicho desplazamiento despertó temores en Israel de que el ejército sirio estuviera planificando una operación en el Golán, razón por la cual se había declarado un estado de máxima alerta en el norte. UN وأثار هذا التحرك مخاوف في إسرائيل من أن يكون الجيش السوري يخطط لعملية في الجولان وأعلن عن حالة استنفار قصوى في الشمال.
    Es irónico que el representante de Israel hable del secuestro de cuatro soldados israelíes, haciendo al mismo tiempo caso omiso de los cientos de soldados árabes, palestinos y libaneses que han sido secuestrados y tomados como rehenes, por no hablar de la admisión por parte del Gobierno de Israel de que en 1967 enterró vivos a soldados egipcios y sudaneses. UN ومن السخرية أن يتحدث ممثل إسرائيل عن اختطاف أربعة جنود إسرائيليين، متجاهلا في نفس الوقت مئات الجنود العرب والفلسطينيين واللبنانيين الذين اختطفوا وأخذوا كرهائن، دون الحديث عن اعتراف الحكومة الإسرائيلية بأنها قامت بدفن جنود مصريين وسودانيين أحياء في سنة 1967.
    La afirmación de Israel de que la retirada de los asentamientos y las fuerzas de ocupación de Gaza había puesto fin a su ocupación es falsa ya que, tanto de jure como de facto, Israel sigue manteniendo el control del espacio aéreo, el espacio marítimo y las fronteras exteriores de Gaza y todos los cruces siguen cerrados. UN وقال إن مزاعم إسرائيل القائلة بأن انسحاب المستوطنين وقوات الاحتلال من غزة قد أنهى احتلالها غير صحيح، من الناحيتين القانونية والواقعية. فقد ظلت إسرائيل تسيطر على المجال الجوي والمجال البحري والحدود الخارجية لغزة واستمر إغلاق جميع نقاط العبور.
    Con respecto a la alegación de Israel de que la guerra de 2006 entre Israel y el Líbano fue iniciada por Hizbullah, señala que en una declaración formulada ante la comisión de investigación establecida por el Gobierno de Israel, el Primer Ministro Olmert confirmó que el Gobierno de Israel tomó la decisión de emprender la guerra tres meses antes de que comenzara el conflicto. UN 82 - وأشار، في ما يتعلق بزعم إسرائيل أنّ حزب الله هو الذي أشعل فتيل الحرب بين إسرائيل ولبنان عام 2006، إلى أنّ رئيس الوزراء أولمرت قد أكد في بيان أدلى به أمام لجنة التحقيق الإسرائيلية التي عيّنتها الحكومة، أنّ الحكومة الإسرائيلية قد اتخذت قرار شن الحرب قبل ثلاثة أشهر من بداية الصراع.
    También ha enviado un claro mensaje a Israel de que debe poner fin a su ocupación de territorios árabes y ha reiterado que los intentos israelíes de anexionarse el Golán o de imponerle sus leyes son nulos e inválidos y carecen de fuerza jurídica internacional. UN وقد أرسل أيضا إلى إسرائيل رسالة واضحة بأنها ينبغي أن تُنهيَ احتلالها للأراضي العربية، وأكد من جديد أن محاولات إسرائيل ضم الجولان أو فرض قوانينها عليه هي محاولات باطلة ولاغية وليس لها أثر قانوني دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus