"israel debería" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على إسرائيل أن
        
    • ينبغي لإسرائيل أن
        
    • وينبغي لإسرائيل أن
        
    • ينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن
        
    • الإسرائيلية أن
        
    • إسرائيل أن تقوم
        
    • وعلى إسرائيل أن
        
    • فعلى إسرائيل أن
        
    • على اسرائيل أن
        
    • إسرائيل ينبغي أن
        
    Israel debería completar la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    Esa es la medida más importante de fomento de la confianza que Israel debería adoptar para generar la confianza que se requiere. UN هذا هو الإجراء الأكثر أهمية لبناء الثقة والذي على إسرائيل أن تتخذه في سبيل زرع الثقة المطلوبة.
    De conformidad con el derecho internacional, Israel debería acusar formalmente a esos individuos. UN ووفقاً للقانون الدولي، ينبغي لإسرائيل أن توجه اتهامات رسمية ضد الأفراد.
    Israel debería abandonar los planes de construir un muro de seguridad en las tierras de 58 familias cristianas. UN ينبغي لإسرائيل أن تتخلي عن خططها لتشييد جدار أمني على أرض 58 أسرة مسيحية.
    Israel debería detener de inmediato esos actos militares brutales de agresión, que están destruyendo la paz y la estabilidad de la región. UN وينبغي لإسرائيل أن توقف فورا هذه الاعتداءات العسكرية الوحشية، التي تدمر السلام والاستقرار في المنطقة.
    El Comité considera que Israel debería responder a las recientes decisiones del Consejo Central Palestino volviendo a la mesa de negociaciones a la brevedad posible, sin condiciones previas y de buena fe, para permitir que las negociaciones sobre el estatuto permanente culminen en una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يستجيب للقرارات التي اتخذها المجلس المركزي الفلسطيني مؤخرا بالعودة إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن دون وضع أي شروط مسبقة وبحسن نية بغية السماح لمفاوضات الوضع النهائي بأن تمضي قُدما نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    El Gobierno de Israel debería percatarse de que el uso excesivo de la fuerza militar y la violencia nunca garantizará la paz ni la estabilidad al pueblo israelí, y de que no existe alternativa posible al retorno consagrado y responsable a la mesa de negociaciones, a fin de reactivar el proceso de paz, detener el derramamiento de sangre y asegurar la estabilidad en la región del Oriente Medio. UN وإن على الحكومة الإسرائيلية أن تفهم أن القوة العسكرية والعنف الشديد مهما بلغت درجته لا يمكن بتاتا أن يضمنا الأمن والاستقرار لشعب إسرائيل وإنه لا بديل عن العودة إلى طاولة المفاوضات بروح المسؤولية والالتزام، لاستئناف عملية السلام وحقن الدماء وتحقيق الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Por otra parte, de conformidad con las recomendaciones del Comité Mitchell, Israel debería poner fin a toda nueva actividad relacionada con los asentamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة.
    También opinamos que Israel debería dar indemnizaciones por todos los daños causados. UN ونعتقد كذلك أن على إسرائيل أن تعوض عن جميع الأضرار الناشئة.
    Israel debería tener en cuenta los llamamientos de la comunidad internacional para detener dichas actividades. UN لذا على إسرائيل أن تستجيب لنداءات المجتمع الدولي لوقف هذا النشاط.
    Cuba señaló además que Israel debería abandonar sus intentos desmedidos de asumir el control del Golán sirio ocupado. UN وأشارت كوبا كذلك إلى أنه يجب على إسرائيل أن تكف عن محاولاتها الجامحة للاستيلاء على الجولان السوري المحتل.
    Israel debería firmar el Tratado y cumplir sus obligaciones en el Oriente Medio para que los habitantes de la región puedan vivir fraternalmente y en paz. UN إن على إسرائيل أن توقع على المعاهدة وأن توفي بالتزاماتها في الشرق الأوسط كيما يتسنى لأهل المنطقة أن يعيشوا في إخاء وفي سلام.
    Israel debería, pues, dejar de desvirtuar al Sr. Arafat, con toda la propaganda negativa que se está lanzando en su contra, y comenzar a entablar un diálogo serio y constructivo con él, lo que es la única base de una solución duradera del conflicto palestino-israelí. UN ولذا ينبغي لإسرائيل أن تكف عن تصوير عرفات على أنه شيطان، بكل الدعاية السلبية المنطلقة ضده، وأن تبدأ الدخول معه في حوار جاد وبناء، وذلك هو الأساس الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    En especial, deseamos enfatizar que Israel debería cumplir con sus obligaciones en su carácter de Potencia ocupante en la Franja de Gaza y en la Ribera Occidental. UN وعلى وجه الخصوص، نود أن نؤكد على أنه ينبغي لإسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها بصفتها الدولة القائمة بالإحتلال في قطاع غزة والضفة الغربية.
    En lugar de dirigir a la Asamblea la arrogante pregunta, " ¿contribuye esta labor a la causa de la paz? " , pregunta que en mi opinión tiene por respuesta un " sí " , Israel debería preguntarse si lo que está haciendo contribuye a la paz. UN وعوضا عن طرح السؤال الذي يتسم بالغطرسة على الجمعية، " هل يسهم عملك في قضية السلام؟ " ، الذي نعتقد أن الإجابة عليه هي " نعم " ، ينبغي لإسرائيل أن تسأل عما إذا كان ما تفعله يسهم في السلام.
    En primer lugar, Israel debería, en consulta directa con los palestinos, revisar inmediatamente su régimen de planificación y zonificación aplicable a la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وفي المقام الأول، ينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى تنقيح نظامها المتعلق بالتخطيط وتقسيم المناطق، وذلك بالتشاور المباشر مع الفلسطينيين، الذي ينطبق على الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    Israel debería explicar por qué razón no aplica esas resoluciones y otras resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لإسرائيل أن تفسِّر لماذا لم تنفِّذ تلك القرارات وغيرها من قرارات الأمم المتحدة.
    Tales medidas sólo sirven para aumentar la tensión, e Israel debería prever que Siria reaccionará oportunamente. UN ومثل هذه الأفعال لا تتسبب إلا في إثارة التوترات، وينبغي لإسرائيل أن تتوقع أن بلده سيستجيب في الوقت المناسب.
    El Comité consideraba que Israel debería responder a las recientes decisiones del Consejo Central Palestino volviendo a la mesa de negociaciones a la brevedad posible, sin condiciones previas y de buena fe, para permitir que las negociaciones sobre el estatuto permanente culminaran e una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يستجيب للقرارات التي اتخذها المجلس المركزي الفلسطيني مؤخرا بالعودة إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن دون وضع أي شروط مسبقة وبحسن نية بغية السماح لمفاوضات الوضع النهائي بأن تمضي قدما نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    En lugar de atacar a la Comisión por su decisión de examinar el tema, el Gobierno de Israel debería adoptar medidas para subsanar la pavorosa realidad que se refleja en esos hechos y poner término a la ocupación a fin de allanar el camino hacia un futuro mejor para ambos pueblos. UN وأضاف قائلا إنه بدلا من مهاجمة اللجنة لنظرها في البند ينبغي على الحكومة الإسرائيلية أن تتخذ خطوات كي تعكس الواقع البغيض الذي تعكسه تلك الحقائق وتُنهي الاحتلال كي تمهِّد الطريق لغد أفضل بالنسبة للشعبين.
    Israel debería hacer un inventario de las cantidades exactas y de los tipos de desechos peligrosos, ya sean líquidos o sólidos, que se generan en los asentamientos y adoptar las medidas apropiadas para garantizar su recogida, tratamiento y eliminación sin riesgos, de conformidad con su propia legislación nacional. UN يجب على إسرائيل أن تقوم بجرد كميات وأنواع النفايات الخطرة الصلبة والسائلة التي تتولد في المستوطنات، وتتخذ الخطوات المناسبة لضمان جمعها ومعالجتها والتخلص منها بطريقة آمنة، طبقا للتشريعات المعمول بها في إسرائيل.
    De conformidad con sus compromisos respecto del Plan Mitchell y con sus obligaciones basadas en el derecho internacional, Israel debería actuar inmediatamente a este respecto. UN وعلى إسرائيل أن تتصرف فورا امتثالا لالتزاماتها الواردة في خطة ميتشل ولواجباتها التي ينص عليها القانون الدولي.
    Israel debería predicar con el ejemplo. UN لذلك فعلى إسرائيل أن تفعل ما تقول.
    85. El 26 de diciembre de 1994, el Ministro de la Policía Moshe Shahal dijo a dirigentes de los asentamientos que, a su juicio, Israel debería mantener su presencia policial en los centros de población árabe. UN ٨٥ - في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ذكر وزير الشرطة موشي شاحال لقادة المستوطنين أنه يعتقد شخصيا أن على اسرائيل أن تحتفظ بوجود شرطتها في مراكز السكان العربية.
    Israel debería estar preparando a su pueblo para poner fin a las actividades de asentamiento, en lugar de intensificarlas. UN ذلك أن إسرائيل ينبغي أن تكون عاكفة على إعداد شعبها لنهاية الأنشطة الاستيطانية، وليس زيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus