La contravención por Israel del derecho internacional representa una amenaza no sólo para el orden jurídico internacional sino también para el propio orden internacional. | UN | وتحدي إسرائيل للقانون الدولي يفرض تهديدا ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته. |
La contravención por Israel del derecho internacional representa una amenaza no sólo para el ordenamiento jurídico internacional sino también para el propio orden internacional. | UN | ويشكل تحدي إسرائيل للقانون الدولي تهديداً لا للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي ذاته. |
La comunidad internacional debe continuar actuando para poner fin a todas las medidas israelíes contra el pueblo palestino y garantizar el cumplimiento por Israel del derecho internacional y de sus obligaciones en cuanto Potencia ocupante. | UN | ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في العمل على وضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية المرتكَبة بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها المقررة بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال. |
La inobservancia por parte de Israel del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes demuestra su falta de interés en una solución pacífica. | UN | وأن تحدي إسرائيل للقانون الدولي والقرارات ذات الصلة أظهر عدم اهتمامها بالتوصل إلى حل سلمي. |
La declaración de Israel en ejercicio del derecho de respuesta trata de distorsionar los hechos y desviar la atención de las violaciones por parte de Israel del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | وتابعت بقولها إن بيان إسرائيل في ممارسة حق الرد هو محاولة لتشويه الحقائق وتحويل الأنظار عن انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe continuar sus esfuerzos para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y asegurar el cumplimiento por parte de Israel del derecho internacional y de sus obligaciones como Potencia ocupante. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل وضع حد لجميع التصرفات الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي وتحملها لالتزاماتها بوصفها سلطة احتلال. |
La comunidad internacional debe ocuparse de este problema y seguir con su labor para poner fin a las medidas israelíes contra el pueblo palestino y asegurar el cumplimiento por Israel del derecho internacional y de sus obligaciones como Potencia ocupante. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتصدى لجميع الأعمال الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأن يواصل العمل على وضع حد لها، ويكفل انصياع إسرائيل للقانون الدولي وتقيدها بالتزاماتها بوصفها سلطة محتلة. |
Esos actos ilegales de provocación consolidan la ocupación en vez de reducirla y solo sirven para poner en evidencia el rechazo por Israel del derecho internacional, la solución biestatal y la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. | UN | وهذه التصرفات الاستفزازية غير المشروعة ترسخ الاحتلال بدلاً من أن تزيله، ولا تعمل إلا على تأكيد رفض إسرائيل للقانون الدولي وحل الدولتين وتسوية النزاع سلمياً. |
Según el punto de vista de Israel, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deberían abstenerse de plantear el tema de Palestina y de los derechos del pueblo palestino y tendrían que evitar toda condena de las violaciones por parte de Israel del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لوجهة نظر إسرائيل، يجب على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الامتناع عن اﻹشارة إلى قضية فلسطين وحقوق الشعب الفلسطيني ومحاولة تجنب أي إدانة للانتهاكات التي تضطلع بها إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات اﻷمم المتحدة. |
Pueden imaginarse nuestra preocupación por el hecho de que el Representante Permanente de Australia haya pasado por alto la amenaza real que representan en la actualidad para nuestra región y fuera de la misma las armas nucleares israelíes y de que haya desviado su atención de las violaciones por Israel del derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas mediante sus actos de agresión contra Siria. | UN | وكم هو مدعاة للقلق أن يتعامى الممثل الدائم لأستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للأسلحة النووية الإسرائيلية في منطقتنا وما وراءها، ويصرف النظر عن خرق إسرائيل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بعدوانها على سوريا. |
El desacato por Israel del derecho internacional en relación con el muro es flagrante y continuado, y el hecho de que las Naciones Unidas no hayan tomado las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento del fallo principal de la Corte Internacional de Justicia socava la autoridad de la propia Corte, de las Naciones Unidas y del derecho internacional en general. | UN | إن تحدي إسرائيل للقانون الدولي فيما يتعلق بالجدار سافر ومستمر، كما أن عدم قيام الأمم المتحدة باتخاذ الخطوات المناسبة لضمان تنفيذ الأحكام الرئيسية لمحكمة العدل الدولية يقوض سلطة المحكمة والأمم المتحدة والقانون الدولي بصفة عامة. |
Nicaragua apoya a la nación y al pueblo palestinos y condena la violación por el Estado de Israel del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como sus políticas expansionistas y prácticas genocidas contra el pueblo palestino que hacen del terrorismo parte de su vida diaria. | UN | وتؤيد نيكاراغوا فلسطين أمة وشعبا وتدين انتهاك دولة إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، كما تدين سياسات إسرائيل وممارستها فيما يتعلق بالتوسع والإبادة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما يجعل الإرهاب جزءا من حياته اليومية. |
La insistencia del Gobierno israelí en avanzar con sus políticas y prácticas de asentamiento en los territorios palestinos, con inclusión de Jerusalén Oriental, representa una constante violación por Israel del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de legitimidad internacional, así como de los requisitos para la paz. | UN | إن إصرار الحكومة الإسرائيلية على سياستها وممارستها الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية يشكل إمعانا واستمرارا في انتهاك إسرائيل للقانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومع متطلبات السلام وفرص تحقيق قيام الدولة الفلسطينية ذات السيادة. |
En el informe se muestra que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional, de los derechos humanos y de sus compromisos en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, cometidas en sus operaciones militares durante el período cubierto por el informe, han ocurrido tan repetidamente que no pueden considerarse hechos aislados, puesto que los militares israelíes las han cometido y las siguen cometiendo en el territorio palestino ocupado. | UN | يثبت التقرير أن خروقات إسرائيل للقانون الدولي الإنساني ولالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة أثناء العمليات العسكرية خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد تكررت، ولا يمكن اعتبارها حالات استثنائية، حيث أن ما ارتكب ويُرتكب في الأراضي الفلسطينية من قبل الجيش الإسرائيلي، سواء كان غزو المدن أو القتل المقصود للمدنيين الفلسطينيين، يعكس سياسة حكومية إسرائيلية تشكل خروقات جسيمة للاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
c) El respeto por Israel del derecho internacional y de los derechos del pueblo palestino deberían en lo sucesivo formar parte integrante de las futuras negociaciones de paz; | UN | (ج) ينبغي أن يكون احترام إسرائيل للقانون الدولي وحقوق الفلسطينيين من الآن فصاعدا عنصرا أساسيا في مفاوضات السلام القادمة؛ |
7. Estamos firmemente convencidos de que las violaciones por parte de Israel del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos no deben quedar impunes. | UN | 7 - ونعرب عن اقتناعنا الشديد بأنه لا ينبغي أن تمر انتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان دون عقاب. |