"israel en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسرائيل بموجب
        
    • اسرائيل بموجب
        
    • إسرائيل وفقاً
        
    En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    Por lo tanto, esas prácticas son contrarias al cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Por lo tanto, esas prácticas son contrarias al cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تشكل خرقاً لالتزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Este derecho inalienable del pueblo palestino también forma parte de las obligaciones del Estado de Israel en virtud, entre otros instrumentos, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que Israel ratificó en 1991. UN وهذا الحق الطبيعي للشعب الفلسطيني هو أيضاً موضوع التزام قائم على دولة إسرائيل بموجب صكوك منها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صادقت عليه إسرائيل في عام 1991.
    Asimismo, exhortaron al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para la restauración de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los palestinos que vivían en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del derecho internacional. UN كما دعوا الحكومة الى اتخاذ تدابير فورية ﻹعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الى الفلسطينيين الذين يقطنون في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، بما يتمشى مع التزامات اسرائيل بموجب القانون الدولي.
    Se han remitido cinco cartas al Consejo de Seguridad en las que se documentan esas actividades ilegales, que se llevaron a cabo en violación del derecho internacional y las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. UN وقد أرسِلت إلى مجلس الأمن خمس رسائل توثِّق هذه الأنشطة غير المشروعة التي تعتَبر انتهاكاً للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل وفقاً لخارطة الطريق.
    El Comité señaló que su tenor no respondía a las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Pacto. UN وصرحت اللجنة بأن نص مشروع القانون لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Todo esto es contrario a las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario. UN وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي.
    Todo esto contraviene las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, en la que se insta a un congelamiento de la construcción de asentamientos. UN وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات.
    Todo ello contraviene la obligación de Israel en virtud del derecho internacional, del derecho internacional en materia de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Están flagrantemente en contra de las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario en su calidad de Potencia ocupante. UN وهي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنسان باعتبارها سلطة للاحتلال.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Estas medidas se oponen a la obligación de Israel, en virtud del derecho internacional, de garantizar la libertad de culto. UN وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة.
    Esta investigación determinó que la política de uso de dichas municiones estaba en consonancia con las obligaciones que incumbían a Israel en virtud del derecho de los conflictos armados. UN وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    Lo anterior es compatible con las obligaciones contraídas por Israel en virtud del Protocolo y con la declaración que hizo al ratificarlo. UN ويأتي ذلك وفقاً لالتزامات إسرائيل بموجب البروتوكول، وللبيان الذي أدلت به عند تصديقها عليه.
    No sólo creemos que esas políticas no ayudan al proceso de paz, sino que estamos seguros de que contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las obligaciones que incumben a Israel en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسات ليست فقط غير مفيدة لعملية السلام، بل إننا على يقين بأنها تتنافى وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Comité opina que el actual proyecto de ley básica: Ley de derechos sociales, no representa un cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وترى اللجنة أن " مشروع القانون اﻷساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    El Comité opina que el actual proyecto de ley básica sobre derechos sociales no representa un cumplimiento de las obligaciones asumidas por Israel en virtud del Pacto. UN وترى اللجنة أن " مشروع القانون الأساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد.
    Ello no afecta en modo alguno las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario, que prohíbe, entre otras cosas, las respuestas militares desproporcionadas, el asesinato de civiles inocentes y el castigo colectivo. UN ولا يمس هذا بأي شكل من الأشكال التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي، الذي يحظر، فيما يحظر، الردود العسكرية غير المتناسبة، وقتل المدنيين والعقوبة الجماعية.
    d) Que se ponga fin inmediatamente a las actuales prácticas en materia de interrogatorios que constituyen una violación de las obligaciones de Israel en virtud de la Convención; UN )د( وضع حد فوري لممارسات الاستجواب الحالية التي تنتهك التزامات اسرائيل بموجب الاتفاقية؛
    73. El Comité examinó la situación existente en Israel sobre la base del informe urgente solicitado al Gobierno de Israel en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención (CERD/C/45/Misc.1) en sus sesiones 1057ª y 1058ª, celebradas los días 10 y 11 de agosto de 1994 (véase CERD/C/SR.1057 y 1058). UN ٧٣ - نظرت اللجنة في الحالة في اسرائيل، على أساس التقرير العاجل المطلوب من حكومة اسرائيل بموجب الفقرة ١ مـن المادة ٩ مـن الاتفاقية )CERD/C/45/Misc.1(، وذلــك فـــي جلستيهــا ٠٥٧١ و ١٠٥٨ المعقودتين في ١٠ و ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤ )انظرCERD/C/SR.1057 و SR.1058(.
    Asimismo, recordaron las obligaciones de Israel en virtud de la Hoja de Ruta del Cuarteto de congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el llamado " crecimiento natural " . UN وأشار الوزراء أيضاً إلى التزامات إسرائيل وفقاً لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وتقضي بتجميد كافة الأنشطة الاستيطانية بما في ذلك ما يسمى " النمو الطبيعي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus