"israel que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسرائيل أن
        
    • إسرائيل بأن
        
    • الإسرائيلية التي
        
    • إسرائيل إلى
        
    • إسرائيل التي
        
    • اسرائيل أن
        
    • إسرائيل والتي
        
    • بإسرائيل أن
        
    • الإسرائيلية إلى
        
    • إسرائيل الذين
        
    • الإسرائيلي التي
        
    • اسرائيل التي
        
    • لإسرائيل أن
        
    • الإسرائيلي الذي
        
    • اسرائيل بأن
        
    En esas resoluciones el Consejo pidió también a Israel que desistiera de modificar el carácter de la ciudad y su composición demográfica. UN وفي تلك القرارات طلب المجلس أيضا من إسرائيل أن تكف عن تغيير طابع المدينة وتكوينها الديمغرافي.
    El Comité ha solicitado del Gobierno de Israel que abordara la cuestión de la concienciación del poder judicial en cuestiones de género. UN طلبت اللجنة من حكومة إسرائيل أن تتناول مسألة جعل القضاء حساسا فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Esto nos debería impulsar a exigir a Israel que adhiera a los tratados sobre la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. UN ويجب أن يحفزنا هذا على أن نطالب إسرائيل بأن تنضم إلى معاهدتي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Esperar que Israel siga retirándose, a pesar de ese incumplimiento, es ignorar que las partes se comprometieron, por escrito, con el principio de reciprocidad y exigir a Israel que someta a su población a un nivel de riesgo inaceptable. UN أما أن يتوقع من إسرائيل الاستمرار في الانسحاب بالرغم من عدم الامتثال فهذا يعني أن نتجاهل الالتزامات الخطية للطرفين بالمعاملة بالمثل وأن نطالب إسرائيل بأن تضع سكانها عند مستوى من الخطر غير مقبول.
    Es una consecuencia directa de la escalada de las acciones de Israel que han puesto en duda la posibilidad de lograr una solución pacífica. UN وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية.
    Pedimos a Israel que se retire de todos los territorios árabes ocupados y que inicie negociaciones serias con las partes interesadas. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    El sueño más grande de toda madre y padre es un Israel que viva en armonía y cooperación con sus vecinos árabes. UN وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب.
    Quisiera pedir a la delegación de Israel que haga llegar nuestros sentimientos y nuestras sinceras condolencias al Gobierno y al pueblo de Israel y a la familia del fallecido. UN وأود أن أطلب من وفد اسرائيل أن ينقل مشاعرنا وصادق تعازينا الى حكومة اسرائيل وشعبها والى أسرة الفقيد.
    En ese contexto y en el contexto del derecho humanitario internacional, piden al Gobierno de Israel que haga todos los esfuerzos posibles por evitar que haya víctimas civiles. UN وفي هذا السياق، وفي سياق القانون الإنساني الدولي، يهيبون بحكومة إسرائيل أن تبذل أقصى جهودها من أجل تجنب إصابة المدنيين.
    La parte palestina pide a Israel que cumpla con una opinión no vinculante. UN ويطلب الجانب الفلسطيني من إسرائيل أن تمتثل لفتوى غير مُلزمة.
    La comunidad internacional debería pedir al Gobierno de Israel que cumpla con sus obligaciones jurídicas según se estipula en la opinión consultiva. UN كما أن على المجتمع الدولي أن يطلب إلى حكومة إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها القانونية كما حددتها الفتوى.
    La Unión Europea pide a Israel que respete plenamente el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي إسرائيل أن تحترم اتفاقية جنيف الرابعة احتراما كاملا.
    No es cierto, como declaró el representante de Israel, que los árabes amenacen a Israel. UN وليس صحيحا ما يقوله مندوب إسرائيل بأن العرب يهددون إسرائيل اليوم.
    Pedimos a Israel que tenga en cuenta la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, acorde con la abrumadora opinión internacional sobre la cuestión y con miras a su aplicación temprana. UN ونطالب إسرائيل بأن تأخذ المحكمة في الاعتبار، تمشياً مع الرأي الدولي الساحق بشأن هذه المسألة وبغية التبكير بتنفيذها.
    Recordamos a Israel que tiene obligaciones y responsabilidades de conformidad con las normas de derecho internacional relativas a la protección de civiles en tiempo de guerra. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    También los medios de comunicación de los Estados islámicos desempeñaban una función importante informando al público sobre la brutalidad de Israel, que incrementaba diariamente el sufrimiento del pueblo palestino. UN كما قامت وسائط الإعلام في الدول الإسلامية بدور هام في إعلام جمهورها بالوحشية الإسرائيلية التي زادت من معاناة الشعب الفلسطيني يوما بعد يوم.
    En un reciente informe de Amnistía Internacional, las acciones de Israel que han terminado en una nueva ocupación de la Ribera Occidental y en la incursión en Jenin y Naplusa han sido declaradas crímenes de guerra. UN وقد اعتبر تقرير أصدرته منظمة العفو الدولية حديثا الأعمال الإسرائيلية التي رافقت إعادة الاحتلال في الضفة الغربية والهجمات على جنين ونابلس بأنها جرائم حرب.
    Por consiguiente, es crucial que Israel, que es el único país de la región que todavía no es parte, se adhiera al Tratado. UN ولهذا فإنه من الضروري أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة، بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي لم يصبح بعد طرفاً فيها.
    No puede decirse lo mismo de Israel, que ha solicitado cambios sustanciales en el documento. UN ولا يمكن قول المثل عن إسرائيل التي طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على الوثيقة.
    Ya es hora de hacer comprender a Israel que no tendrá paz sin la restitución íntegra del territorio. UN وقد حان الوقت ﻹفهام اسرائيل أن لا سلام دون استرداد اﻷرض كاملة.
    El Comité Especial siguió atento a las declaraciones de los miembros del Gobierno de Israel que reflejan la política de ese Gobierno en los territorios ocupados, y a los informes sobre las medidas adoptadas para aplicar esa política. UN وواصلت اللجنة الخاصة رصد البيانات التي تصدر عن أعضاء حكومة إسرائيل والتي تعكس سياسة تلك الحكومة في اﻷراضي المحتلة، والتقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ تلك البيانات.
    Pedimos a Israel que sin demora ponga fin completamente a su ocupación de Palestina y de otros territorios árabes, incluida Jerusalén. UN ونحن نهيب بإسرائيل أن تنهي تماما احتلالها لفلسطين وسائر اﻷراضي العربية، بما في ذلك القدس، دون إبطاء.
    Pedimos al Gobierno de Israel que revise esta postura. UN وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى مراجعة موقفها.
    Lamentablemente, los representantes de Israel que comparecieron ante el Comité de Derechos Humanos los días 24 y 25 de julio de 2003 no intentaron abordar seriamente la cuestión de los puestos de control. UN ومن المؤسف أن ممثلي إسرائيل الذين مثلوا أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في يومي 24 و25 تموز/يوليه 2003 لم يحاولوا جدياً تناول مسألة نقاط التفتيش.
    Sobre la base de esas conclusiones, el Fiscal Militar General consideró que había pruebas sustanciales de que esos soldados habían incumplido las normas de las Fuerzas de Defensa de Israel que prohibían el uso de civiles en operaciones militares. UN واستنادا إلى هذه النتائج، وجد النائب العام العسكري أن هناك أدلة عديدة تشير إلى أن هذين الجنديين لم يمتثلا للأوامر الصادرة عن جيش الدفاع الإسرائيلي التي تحظر استخدام المدنيين في العمليات العسكرية.
    También mantiene excelentes relaciones de trabajo con el Gobierno de Israel, que ha expresado su deseo de que el Organismo prosiga su labor y la amplíe. UN كما أنها تحافظ على وجود علاقات عمل جيدة جدا مع حكومة اسرائيل. التي أعربت عن رغبتها في استمرار اﻷونروا في الاضطلاع بعملياتها وفي توسيع نطاق هذه العمليات.
    Es necesario hacer comprender a Israel que no está por encima de la ley. UN فينبغي لإسرائيل أن تدرك أنها ليست فوق القانون.
    Sin duda, envía un mensaje negativo al pueblo de Israel, que en su mayoría desea la apertura y la paz. UN وهو بالتأكيد يوجه رسالة سلبية إلى غالبية الشعب الإسرائيلي الذي يريد الانفتاح والسلام.
    Con arreglo a este acuerdo, se debe exigir a Israel que coloque todas sus instalaciones nucleares bajo acuerdos amplios de salvaguardias. UN واستنادا الى هذا الاتفاق، لا بد من مطالبة اسرائيل بأن تخضع جميع مرافقها النووية لاتفاقات الضمانات الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus