"israel y los territorios palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسرائيل والأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل والأرض الفلسطينية
        
    • إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية
        
    Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    La situación en Israel y los territorios palestinos debería abordarse dentro de un tema general del programa en lugar de uno específico. UN وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد.
    Esta clase de incidentes se produjeron supuestamente en Colombia, Etiopía, la Federación de Rusia, Guatemala, Haití, Israel y los territorios palestinos ocupados, Kirguistán, Liberia, México, la República Democrática del Congo, Túnez, Uzbekistán y Zimbabwe. UN وأفيد أن هذه الأنواع من الحوادث وقعت في البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إثيوبيا، إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، أوزبكستان، تونس، جمهورية الكونغو الديمقراطية، زمبابوي، غواتيمالا، قيرغيزستان، كولومبيا، ليبيريا، المكسيك، هايتي.
    En cambio, están decepcionados por el enfoque desequilibrado y unilateral del Consejo con respecto a la situación en Israel y los territorios palestinos. UN 61 - بيد أن الولايات المتحدة ما زالت تشعر بخيبة أمل بسبب النهْج غير المتوازن والمتحيز لجانب واحد الذي يتوخاه المجلس لطرْق الحالة في إسرائيل والأرض الفلسطينية.
    Vamos a aprovechar el impulso que lograron los intensos esfuerzos realizados aquí en Nueva York en beneficio del pueblo de Israel y los territorios palestinos. UN فلنستغل الزخم المتولد عن الجهود الكثيفة التي بذلت هنا في نيويورك لتحقيق الفائدة للناس في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية.
    15. Sobre la cuestión de las visitas a los países, acaba de visitar Haití y pronto visitará Israel y los territorios palestinos. UN 15 - وبشأن مسألة الزيارات القطرية، قالت إنها زارت توا هايتي وستزور قريبا إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Israel y los territorios palestinos ocupados UN إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة
    9. El Relator Especial visitó Israel y los territorios palestinos ocupados del 6 al 17 de diciembre de 2011. UN 9- وزار المقرر الخاص إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Los residentes, después de 10 meses de resistencia pacífica, convencieron al gobierno israelí para que moviese la ruta del muro fuera de sus tierras hacia la línea verde, que es la frontera internacionalmente reconocida entre Israel y los territorios palestinos. TED السكان، وبعد 10 شهرا من المقاومة السلمية، اقنعوا الحكومة الاسرائيلية بتحريك مسار الجدار بعيدا عن أراضيهم وإلى الخط الأخضر، التي هي الحدود المعترف بها دوليا بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    77. Independientemente de ello, el Relator Especial tuvo la oportunidad, del 5 al 10 de enero de 2001, de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en un momento en que se había intensificado la demolición de los asentamientos palestinos en Rafah. UN 77- وفي إطار منفصل سنحت الفرصة للمقرر الخاص لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 5 إلى 10 كانون الثاني/يناير 2001 في وقت ازدادت فيه كثيراً عمليات هدم المستوطنات الفلسطينية في رفح.
    Durante su mandato, la Representante Especial llevó a cabo diez misiones de determinación de los hechos a los siguientes países: Kirguistán, Colombia, Guatemala, la ex República Yugoslava de Macedonia, Tailandia, Angola, Turquía, Nigeria, Israel y los territorios palestinos Ocupados y el Brasil. UN وأثناء فترتي ولايتها، قامت الممثلة الخاصة ب10 بعثات لتقصي الحقائق في البلدان التالية: قيرغيزستان، كولومبيا، غواتيمالا، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تايلند، أنغولا، تركيا، نيجيريا، إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، والبرازيل.
    También en Israel y los territorios palestinos ocupados decidí pasar la mayor parte de mi tiempo con los niños y, al igual que en el Líbano, pude comprobar que eran alegres y resistentes, pero me impresionaron sus expresiones de miedo, ansiedad, rabia, venganza y desesperanza. UN 46 - في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، اخترت أيضا أن أمضي معظم وقتي في التواصل مع الأطفال. وكما هو الحال في لبنان، لاحظت أنهم مرحون ويتمتعون بالمرونة، إلا أن ما أزعجني رؤية تعابير الخوف والقلق والغضب والانتقام واليأس عليهم.
    En el período comprendido entre el 28 de diciembre de 2008 y el 30 de junio de 2009, la Fiscalía recibió 358 comunicaciones al amparo del artículo 15 del Estatuto relacionadas con la situación de Israel y los territorios palestinos. UN وتلقى المدعي العام في الفترة بين 28 كانون الأول/ديسمبر 2008 و30 حزيران/يونيه 2009، 358 رسالة بموجب المادة 15 تتعلق بالحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Sin embargo, el reconocimiento del informe no debe interpretarse como apoyo al enfoque no equilibrado y unilateral del Consejo de la situación en Israel y los territorios palestinos ocupados. UN 60 - وأضاف قائلاً إن التسليم بصحة التقرير لا ينبغي أن يؤخذ على أنه دعم لنهج المجلس غير المتوازن والمنحاز إزاء الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Por ejemplo, el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, Koichiro Gemba, visitó Israel y los territorios palestinos en mayo de 2012 y alentó a las dos partes a que avanzaran en la reanudación de las negociaciones directas. UN فعلى سبيل المثال، زار وزير خارجية اليابان كويشيرو غمبا إسرائيل والأراضي الفلسطينية في أيار/مايو 2012 وشجع كلا من الطرفين على تحقيق تقدم بشأن استئناف المفاوضات المباشرة.
    21. Quizás la impresión más fuerte e inquietante que se llevó la Alta Comisionada de su visita a Israel y los territorios palestinos ocupados fue la de dos pueblos vinculados por la historia y la geografía, pero que actualmente están separados por una brecha amplia y cada vez mayor en la percepción que una parte tiene de la otra. UN 21- ولعل الانطباع الأقوى والأكثر مدعاة للقلق الذي تولد لدى المفوضة السامية من زيارتها إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة هو أن هناك شعبين تربط بينهما روابط التاريخ والجغرافيا ولكن هناك حالياً فجوة كبيرة تتزايد اتساعاً تفصل بينهما من حيث تصور كل منهما للآخر.
    21. Quizás la impresión más fuerte e inquietante que se llevó la Alta Comisionada de su visita a Israel y los territorios palestinos ocupados fue la de dos pueblos vinculados por la historia y la geografía, pero que actualmente están separados por una brecha amplia y cada vez mayor en la percepción que una parte tiene de la otra. UN 21- ولعل الانطباع الأقوى والأكثر مدعاة للقلق الذي تولد لدى المفوضة السامية من زيارتها إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة هو أن هناك شعبين تربط بينهما روابط التاريخ والجغرافيا ولكن هناك حالياً فجوة كبيرة تتزايد اتساعاً تفصل بينهما من حيث تصور كل منهما للآخر.
    1. El Relator Especial visitó Israel y los territorios palestinos ocupados del 5 al 10 de enero de 2002 por invitación de la Universidad Ben Gurion y del Centro Jurídico Adalah para los Derechos de las Minorías Árabes en Israel. UN 1- زار المقرر الخاص إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 5 إلى 10 كانون الثاني/يناير 2002 بناء على دعوة وجهتها إليه جامعة بن غوريون ومركز " عدالة " ، وهو المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل.
    Según los informes que ha recibido la Representante Especial, ha habido casos de asesinatos de defensores de los derechos humanos motivados por su labor en la Argentina, el Brasil, Colombia, Filipinas, Honduras, la India, Indonesia, Israel y los territorios palestinos ocupados, México, el Pakistán, el Perú, la República Democrática del Congo y Turquía. UN وحسب ما لدى الممثلة الخاصة من معلومات، فإن عمليات القتل المزعومة لمدافعين عن حقوق الإنسان نتيجة عملهم في مجال حقوق الإنسان قد حدثت في البلدان التالية: الأرجنتين، إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، إندونيسيا، باكستان، البرازيل، بيرو، تركيا، جمهورية الكونغو الديمقراطية، الفلبين، كولومبيا، المكسيك، الهند، هندوراس.
    El Fiscal, Sr. Luis Moreno Ocampo, señaló que había recibido varias comunicaciones sobre la situación de Israel y los territorios palestinos y que primero examinaría atentamente todas las cuestiones relativas a la competencia de la Corte Penal Internacional, entre otras si la declaración de la Autoridad Nacional Palestina por la que se aceptaba la competencia de la Corte se ajustaba a los requisitos estatutarios. UN 591 - وأوضح المدعي العام للمحكمة، السيد لويس مورينو - كامبو، أنه تلقى رسائل عديدة تتعلق بالحالة في إسرائيل والأرض الفلسطينية وأنه سيقوم أولا بإجراء دراسة متأنية للمسائل المتصلة باختصاص المحكمة، بما في ذلك ما إذا كان الإعلان المقدم من السلطة الوطنية الفلسطينية بقبول ممارسة المحكمة لاختصاصها يفي بالمتطلبات القانونية.
    Creemos que los resultados y conclusiones que recoge el informe del Magistrado Goldstone contribuirán a crear una oportunidad para poner fin a la impunidad respecto de las violaciones del derecho internacional en Israel y los territorios palestinos ocupados y, por consiguiente, resolver, finalmente, la situación de privación que sufre la población de Gaza. UN إننا نعتقد أن الاستنتاجات والنتائج الواردة في تقرير غولدستون ستساعد على إيجاد فرصة لإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتصدي في نهاية المطاف لتجريد سكان غزة من حقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus