Austria apoya firmemente los esfuerzos bilaterales e internacionales actuales para renovar el diálogo entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
El avance histórico en el proceso de paz, que promete la concordia y la cooperación entre los palestinos e Israel, y entre Israel y sus vecinos árabes, contribuirá a la búsqueda de una nueva estructura y de medidas de seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن الطفرة التاريخية في عملية السلام التي تبشر بالاتفاق والتعاون بين الفلسطينيين وإسرائيل وبين إسرائيل وجيرانها العرب ستسهم في البحث عن هياكل وتدابير أمنية جديدة في الشرق اﻷوسط. |
En ese marco, Israel y sus vecinos árabes han iniciado las actuales negociaciones bilaterales. Israel y la OLP han firmado la Declaración de Principios, e Israel y Jordania han firmado un tratado de paz. | UN | وضمن هذا اﻹطار شرعت إسرائيل وجيرانها العرب في مفاوضات ثنائية مستمرة ووقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية إعلان المبادئ كما وقعت اسرائيل واﻷردن معاهدة سلام. |
Los progresos que se han logrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio son ciertamente alentadores. | UN | والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا. |
Celebramos los muchos indicios de normalización en las relaciones entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | إننا نرحب بالبوادر العديدة لتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Cuatro años son un período de tiempo breve, pero en ese lapso ha cambiado radicalmente la índole de las relaciones entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | وأربع سنوات إنما هي وقت قصير، ولكن، في هذه المدة، تغيرت تغيرا جذريا طبيعة العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Los debates innecesarios y muy alejados de las realidades de la región nunca han contribuido a solucionar las cuestiones contenciosas entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | فالمناقشات العقيمة البعيدة عن واقع الحال السائد في المنطقة لم تسهم قط في تسوية المسائل الخلافية بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Mientras Israel y sus vecinos árabes no se comprometan a negociar de buena fe, no consideren que el respeto y la aplicación de sus acuerdos son una prioridad, y no abandonen definitivamente las políticas de expansión y de terrorismo, la paz sólo existirá en las mentes y sobre el papel. | UN | وإلى أن تلتزم إسرائيل وجيرانها العرب بالتفاوض بحسن نية وإلى أن يحترموا اتفاقاتهم ذات اﻷولوية وأن ينفذوها وإلى أن يتخلوا عن سياسات التوسع واﻹرهاب بشكل نهائي سيبقى السلام في اﻷذهان وعلى الورق ليس إلا. |
Esta evolución nos permite, pues, hoy, tener esperanzas, especialmente la esperanza de ver que por fin se cree un espacio de coexistencia duradera entre Israel y sus vecinos árabes, con pleno respeto a la dignidad y los derechos de los pueblos y los Estados de la región. | UN | ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة. |
Todos en este Salón saben que el hecho político dominante del Oriente Medio es la falta lamentable de una solución pacífica entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | يعلم جميع الحاضرين في هذه القاعة أن الواقع السياسي السائد في الشرق الأوسط يتمثل في الافتقار المؤسف إلى تسوية سلمية بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Hace dos años, el mundo aplaudió el progreso registrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes en el Oriente Medio y expresó un optimismo cauto con respecto a la solución definitiva del conflicto y el avance hacia una paz justa y total en la región. | UN | منذ أكثر قليلا من سنتين صفق العالم استحسانا للتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين إسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط، وقد عبرنا عن تفاؤلنا المشوب بالحذر فيما يتصل بالحل النهائي للصراع، والتقدم صوب السلام العادل والكامل في المنطقة. |
Los acuerdos de Oslo deben cumplirlos ambas partes, Israel y los palestinos, para sobrevivir y lograr la paz para Israel y sus vecinos árabes. | UN | إن اتفاقات أوسلو ينبغي أن يمتثل لها الطرفان على حد سواء - إسرائيل والفلسطينيون - إذا كانا يريدان البقاء وإيصال السلام إلى إسرائيل وجيرانها العرب. |
Si las dos partes, israelíes y palestinos, no logran no solamente sostener el proceso de paz sino también darle impulso e infundirle un nuevo fervor, se verían favorecidos aquellos elementos de la región que son alérgicos a la coexistencia pacífica entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | وفشل الطرفين، اﻹسرائيليين والفلسطينيين، ليس فقط في الحفاظ على عملية السلام، وإنما في إعطائها دفعة وحقنها بحماس جديد، سيكون لصالح الذين يشعرون في المنطقة بنفور شديد من التعايش السلمي بين إسرائيل وجيرانها العرب. |
Sr. Peleg (Israel) (interpretación del inglés): Desde la celebración de la Conferencia de Paz en Madrid, en octubre de 1991, Israel y sus vecinos árabes nos hemos dedicado a establecer y alimentar la paz en nuestra región. | UN | السيد بيليغ )إسرائيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقــــد انخرطت إسرائيل وجيرانها العرب منذ مؤتمر مدريد للسلام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، في العمل على خلق السلم لمنطقتنا ورعايته. |
El resultado de esa paz debe ser que Israel y sus vecinos árabes, entre ellos un Estado palestino independiente, soberano, democrático, económicamente viable y territorialmente contiguo, puedan vivir lado a lado en paz y seguridad dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وينبغي أن يشمل السلام المنبثق عن ذلك إسرائيل وجيرانها العرب - بما في ذلك دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية، تتوفر لها مقومات البقاء الاقتصادي، ومتصلة الأراضي - لكي يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود دولية آمنة ومعترف بها. |
Seguimos esperanzados en el avance del proceso de paz entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio. | UN | ولا يزال يحدونا اﻷمل بالنسبة لعملية السلام بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط. |
Aunque los recientes acontecimientos entre Israel y sus vecinos árabes son motivo de mucho optimismo, la situación entre Kuwait y el Iraq no ha registrado progresos similares. | UN | ولئن كانت التطورات التي حدثت مؤخرا بين اسرائيل وجيرانها العرب تبعث على التفاؤل، فإن الحالة بين الكويت والعراق لم تحرز تقدما مماثلا. |
En este sentido, mi Gobierno desea encomiar el papel de los Estados Unidos y Egipto por sus incansables esfuerzos para reunir a Israel y sus vecinos árabes. | UN | وفي هــــذا السياق تود حكومة بلادي أن تثني على دور الولايات المتحدة ومصر في جهودهما الدؤوبة للتوفيق بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
El Ecuador saluda con especial complacencia los acuerdos y progresos alcanzados en el Oriente Medio dentro del proceso de paz y de normalización de las relaciones entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | وترحب اكوادور ترحيبا حارا للغايـــة بالاتفاقات التي تسنى التوصل إليها، والتقدم الذي أحرز في الشرق اﻷوسط في عملية إقــرار السلم وتطبيع العلاقات بين اسرائيل وجيرانها العرب. |
Desde 1993, los logros en el proceso de paz en el Oriente Medio han constituido la única base concreta y factible para reconstruir la economía palestina dentro de un marco de cooperación pacífica entre Israel y sus vecinos árabes. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب. |
También sabe que la paz entre Israel y sus vecinos árabes aún debe lograrse, pese a los progresos limitados realizados en la vía palestino-israelí. | UN | وتدرك المنظمة أيضا أن السلم بين اسرائيل وجيرانها العرب لم يتحقق بعد على الرغم من التقدم المحدود المحرز على المسار الفلسطيني - الاسرائيلي. |
El hito histórico logrado en el proceso de paz del Oriente Medio entraña la promesa de concordia y cooperación, no sólo entre los palestinos, Israel y sus vecinos árabes, sino a una escala regional mucho más amplia. | UN | إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا. |