"israelo-palestinas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإسرائيلية الفلسطينية
        
    • بين الإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • اﻻسرائيلية الفلسطينية
        
    • بين إسرائيل والفلسطينيين
        
    • الفلسطينية الإسرائيلية
        
    • بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني
        
    Tenemos la firme convicción de que el establecimiento de plazos prolongados para la reanudación de las negociaciones israelo-palestinas sólo frustrarán el proceso. UN ولدينا قناعة راسخة بأن الأطر الزمنية المطولة لإعادة بدء المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية لن تفضي إلا إلى تقويض العملية.
    También expresó la esperanza de que, no obstante el actual período de transición, las negociaciones israelo-palestinas no sólo continuaran sino que se intensificaran entre esa fecha y fines de año en el marco de Anápolis. UN وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس.
    El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن جميع قضايا الوضع الدائم.
    Las negociaciones bilaterales israelo-palestinas, que se iniciaron en el marco de los compromisos asumidos durante la Conferencia de Anápolis, son un verdadero motivo de satisfacción para mi delegación, y hay que sacarles partido. UN إن المفاوضات الثنائية بين الإسرائيليين والفلسطينيين التي بدأت في سياق الالتزامات التي قطعت في مؤتمر أنابوليس مصدر ارتياح حقيقي لوفدي.
    El Comité declara su gran preocupación por los serios reveses sufridos en las negociaciones israelo-palestinas debido a la posición del Gobierno de Israel con respecto a diversos aspectos del proceso de paz. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ ﻷن المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية واجهت نكسات خطيرة كنتيجة للموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل بشأن شتى عناصر عملية السلام.
    El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas con respecto a todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم.
    Lamentablemente, las negociaciones israelo-palestinas no se vieron apoyadas por mejoras tangibles de la situación sobre el terreno. UN 94 - ومما يؤسف له أن المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية لم تكن مصحوبة بتحسينات ملموسة للحالة على الأرض.
    El Secretario General Adjunto también expresó la esperanza de que, no obstante el actual período de transición, las negociaciones israelo-palestinas no sólo continuarían sino que se intensificarían hasta fin de año, en el marco de Annapolis. UN وقال إنه، بالرغم من العملية الانتقالية الراهنة، يأمل ألا يقتصر الأمر على استمرار المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيفها حتى نهاية العام الحالي ضمن إطار أنابوليس.
    También expresó la esperanza de que, no obstante el actual período de transición, las negociaciones israelo-palestinas no solo continuaran sino que se intensificaran entre esa fecha y fines de año en el marco del proceso de Annapolis. UN وقال إنه بصرف النظر عن العملية الانتقالية الراهنة، فإنه لا يأمل فحسب أن تستمر المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بل ويتطلع أيضا إلى تكثيف المفاوضات حتى نهاية العام الحالي داخل إطار أنابوليس.
    El conflicto en la Franja de Gaza alteró seriamente las negociaciones israelo-palestinas sobre un arreglo permanente del conflicto que se habían reiniciado a fines de 2007 después de la conferencia de Anápolis. UN وقد أدى النزاع في قطاع غزة إلى تعطيل خطير للمفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية بشأن تسوية دائمة للنزاع وهي المفاوضات التي شرع فيها من جديد في أواخر عام 2007 أعقاب مؤتمر أنابوليس.
    La interrupción de las negociaciones israelo-palestinas iniciadas en el marco del proceso de Annapolis, un conflicto destructivo en Gaza y el sur de Israel y la profundización de las divisiones internas a pesar de los esfuerzos que se habían realizado en pos de la unidad palestina caracterizaron el período examinado. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتوقف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية الجارية في إطار عملية أنابوليس، ونشوب صراع مدمر في غزة، وتعمق هوة الانقسام الداخلي على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة الفلسطينية.
    Las conversaciones israelo-palestinas iniciadas por los Estados Unidos de América el 2 de septiembre de 2010 se estancaron al poner fin Israel el 26 de septiembre a su denominada moratoria de 10 meses de la actividad de asentamiento. UN 17 - توقفت المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية التي انطلقت بمبادرة من الولايات المتحدة في 2 أيلول/سبتمبر 2010 بعد أن أنهت إسرائيل في 26 أيلول/سبتمبر ما سمي وقفا اختياريا للنشاط الاستيطاني دام 10 أشهر.
    Croacia comparte el sentido de urgencia con relación a la importancia de garantizar una pronta reanudación y conclusión de las negociaciones israelo-palestinas, cuyo objetivo sea lograr una solución de dos Estados. UN تتشاطر كرواتيا الإحساس بإلحاح الحاجة إلى كفالة التعجيل باستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية واختتامها بهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين.
    Tomando nota del enérgico apoyo expresado por el Cuarteto para que se reanuden las negociaciones israelo-palestinas a fin de resolver en el plazo de un año todas las cuestiones relacionadas con el estatuto final, UN وإذ يحيط علما بالدعم القوي من قبل المجموعة الرباعية لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية من أجل حل جميع قضايا الوضع النهائي في غضون سنة واحدة،
    El 28 de julio, el Gabinete israelí, con el fin de facilitar la reanudación de las conversaciones israelo-palestinas, aprobó por votación la liberación de 104 presos palestinos que habían estado encarcelados durante más de 20 años. UN 43 - وفي 28 تموز/يوليه، صوت مجلس الوزراء الإسرائيلي لصالح الموافقة على الإفراج عن 104 سجناء فلسطينيين كانوا محتجزين لأكثر من 20 عاما، وذلك بغية تسهيل استئناف المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية.
    En primer lugar, el desarrollo socioeconómico es un componente indispensable de la paz en el Oriente Medio; y en segundo lugar, las negociaciones israelo-palestinas y los elementos regionales del proceso de paz están estrechamente vinculados entre sí y deben enfocarse en el contexto de un marco común. UN وأولهما أن التنمية الاجتماعية الاقتصادية تشكل دعامة أساسية للسلام في الشرق الأوسط؛ وثانيهما أن المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية والعناصر الإقليمية لعملية السلام مترابطة ترابطا وثيقا ويجب تناولها ضمن إطار مشترك.
    Primera retirada israelí de territorio palestino ocupado desde que comenzó la ocupación en 1967, el hecho representó un hito en las relaciones israelo-palestinas al sentar un importante precedente para la aplicación eventual de la solución de dos Estados. UN ويعد هذا الانسحاب الإسرائيلي، وهو الأول من نوعه من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ بدء الاحتلال في عام 1967، علامة بارزة على طريق العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية ترسي سابقة هامة يسترشد بها من أجل التوصل في نهاية المطاف إلى حل يرتكز على وجود دولتين.
    La posición del Comité es que, además de ser ilegal, la construcción de asentamientos menoscaba la confianza entre las dos partes y bloquea la posibilidad de reanudar las negociaciones israelo-palestinas sobre todos los aspectos del estatuto permanente. UN وترى اللجنة أنه بالإضافة إلى أن بناء المستوطنات هو أمر غير قانوني، فإنه يؤدي إلى تقويض الثقة بين الجانبين ويعرقل إمكانية استئناف المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Con respecto al Oriente Medio, la esperanza de paz que suscitaron los acuerdos de Oslo disminuye día a día debido al estancamiento de las conversaciones israelo-palestinas. UN وفي الشرق اﻷوسط، بدأ اﻷمل في السلم الذي نشأ عن اتفاقات أوسلو، يخبو يوما بعد يوم نتيجة لتوقف المحادثات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    El constante apoyo de la comunidad internacional es crucial para que avancen las negociaciones israelo-palestinas con respecto a todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN ويمثل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية للمضي قدما في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن جميع قضايا الوضع الدائم.
    Las negociaciones israelo-palestinas que dieron lugar a la reapertura del cruce fronterizo de Rafah entre Palestina y Egipto pueden ser el inicio de un proceso de cooperación entre las partes que sin duda debería alentarse plenamente. UN وقد تكون المفاوضات الفلسطينية الإسرائيلية التي تمخضت عن إعادة فتح معبر رفح الحدودي بين فلسطين ومصر بداية عملية للتعاون بين الطرفين، ينبغي بالتأكيد أن تُشجع تشجيعا كاملا.
    La posición del Comité es que, además de ser ilegal, la construcción de asentamientos menoscaba la confianza entre las dos partes y bloquea la posibilidad de reanudar unas negociaciones israelo-palestinas creíbles sobre todos los aspectos del estatuto permanente. UN وترى اللجنة أنه بالإضافة إلى أن بناء المستوطنات هو أمر غير قانوني، فإنه يؤدي إلى تقويض الثقة بين الجانبين ويعرقل إمكانية استئناف مفاوضات ذات مصداقية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus