La reciente convocación de una Conferencia internacional en Anápolis para emprender negociaciones encaminadas al fin del conflicto israelo-palestino, fue encomiable. | UN | وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة. |
La aplicación de la hoja de ruta, en la que se contempla una solución permanente del conflicto israelo-palestino basada en dos Estados, dista mucho de convertirse en realidad. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
En la misma medida en que se encona el amargo enfrentamiento israelo-palestino, el Oriente Medio sigue experimentando la maldad del terrorismo. | UN | ومع استمرار اندلاع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني الضاري، ما يزال الشرق الأوسط يعاني من شرور الإرهاب. |
Es un lugar común afirmar que el conflicto israelo-palestino ha durado demasiado tiempo y que, por desgracia, casi ha adquirido un carácter permanente. | UN | ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما. |
Si no se logra una solución justa del conflicto israelo-palestino, seguirá siendo difícil alcanzar la paz en el Oriente Medio, lo cual entrañará consecuencias que afectarán al mundo entero. | UN | فبدون حل عادل للصراع الفلسطيني الإسرائيلي سيظل السلام سرابا في الشرق الأوسط وستطال عواقب ذلك العالم برمته. |
La hoja de ruta es el único marco disponible para un arreglo cabal del problema israelo-palestino. | UN | خارطة الطريق هي الإطار الوحيد المتاح للتوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة الإسرائيلية الفلسطينية. |
Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. | UN | وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة. |
Se acogen con agrado las iniciativas humanitarias pero éstas seguirán teniendo poca incidencia si no se abordan las causas profundas del conflicto israelo-palestino. | UN | والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
La Unión Europea celebra la reciente evolución positiva del conflicto israelo-palestino. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الإيجابية الأخيرة التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
La construcción del Muro y todas las prácticas israelíes ilegales nos están apartando cada vez más de la solución pacífica y están socavando seriamente la solución biestatal del conflicto israelo-palestino. | UN | إن بناء الجدار وجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية تُبعدنا عن الحل السلمي، وتشكل عقبة كأداء أمام حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني حلا يستند إلى وجود دولتين. |
Su Gobierno ha asumido el compromiso de colaborar en la búsqueda de una solución negociada del conflicto israelo-palestino por conducto de la hoja de ruta. | UN | وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق. |
Su Gobierno ha asumido el compromiso de colaborar en la búsqueda de una solución negociada del conflicto israelo-palestino por conducto de la hoja de ruta. | UN | وحكومته ملتزمة بتسوية متفاوض عليها للصراع الإسرائيلي الفلسطيني من خلال خارطة الطريق. |
La solución al conflicto israelo-palestino constituiría la única garantía para la paz duradera en la región. | UN | فحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني هو ما يشكل الضمان الوحيد لسلام دائم في هذه المنطقة. |
El Comité hace hincapié en que la ocupación es la causa profunda del conflicto israelo-palestino. | UN | وتؤكد اللجنة أن الاحتلال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Lesotho tiene la firme opinión de que todas las partes del conflicto israelo-palestino deben adherirse a los principios del derecho internacional. | UN | وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي. |
El progreso en el conflicto israelo-palestino es fundamental para alcanzar la estabilidad y una paz duraderas en el Oriente Medio. | UN | وتحقيق تقدم في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ضروري لتحقيق الاستقرار والسلام الدائمين في الشرق الأوسط. |
La solución del conflicto israelo-palestino contribuiría mucho a fomentar ese diálogo. | UN | وسيساهم حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني كثيراً في تعزيز هذا الحوار. |
Durante 40 años la comunidad internacional ha sido incapaz de hacer respetar la justicia y el orden mundial, mientras el derecho internacional y los derechos humanos eran violados continuamente en una incesante expansión del conflicto israelo-palestino. | UN | وعلى مدى أربعين عاما ظل المجتمع الدولي عاجزا عن إنفاذ العدالة والنظام الدولي في حين جرى باستمرار انتهاك القانون الدولي وحقوق الإنسان في نطاق الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التوسع بلا نهاية. |
Además, parecía haber aumentado la conciencia de que el conflicto israelo-palestino era uno de los principales factores que influían en el distanciamiento entre las sociedades occidentales e islámicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك على ما يبدو إدراك أكبر لأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني عامل من أبرز العوامل الأساسية للصدع القائم بين المجتمعات الغربية والإسلامية. |
Hacemos un llamamiento a que se atienda plenamente esa responsabilidad con vistas a solucionar el conflicto israelo-palestino con arreglo a lo establecido en las resoluciones pertinentes, la Carta y el derecho internacional. | UN | ونحن نحثها على تجسيد مسؤوليتها هذه بحل الصراع الفلسطيني الإسرائيلي وفقا لقراراتها ذات الصلة والميثاق والقانون الدولي. |
La situación israelo-palestino sigue avanzando en la dirección equivocada. | UN | إن الحالة الإسرائيلية الفلسطينية لا تزال تتحرك في الاتجاه الخطأ. |
Esperamos sinceramente que la reanudación del diálogo israelo-palestino no se bloquee con los obstáculos creados por las controversias actuales. | UN | ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
El acuerdo de paz israelo-palestino celebrado en 1993 y el establecimiento de la Autoridad Palestina despertaron esperanzas en cuanto al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وقد بعث اتفاق السلام اﻹسرائيلي الفلسطيني في عام ١٩٩٣ وإنشاء السلطة الفلسطينية اﻷمل في سلام دائم فــي الشرق اﻷوسط. |
El conflicto israelo-palestino atrae nuestra atención y suscita nuestra compasión y deseamos poner fin a la ocupación ilegal que comenzó en 1967. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي يسترعي اهتمامنا وعواطفنا، ونتوق إلى إنهاء الاحتلال غير الشرعي الذي بدأ في عام 1967. |
El 21 de febrero de 1995, el Ministro de Salud Pública Ephraim Sneh y su homólogo palestino, el Dr. Ri ' ad Za ' anun, convinieron en establecer un centro israelo-palestino de atención de salud en las cercanías del puesto de control de Erez. | UN | ٢١٠ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥، اتفق افرايم سنيح وزير الصحة الاسرائيلي ونظيره الفلسطيني الدكتور رياض زعنون، على إقامة مركز إسرائيلي فلسطيني للرعاية الصحية بالقرب من نقطة تفتيش ايريتس. |