"jóvenes que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشباب الذين يعيشون
        
    • شاب مصابين
        
    • الشباب يعيشون
        
    • الشباب المصابين
        
    Este modelo de acceso directo ayuda a los jóvenes que viven en comunidades empobrecidas a convertirse en jóvenes dirigentes y empresarios. UN ويعمل النموذج الجامع على دعم الشباب الذين يعيشون في مجتمعات مفقرة على أن يصبحوا قادة للشباب وأصحاب مشاريع.
    Con el aumento de la población habrá un importante aumento de los jóvenes que viven en situación de pobreza. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    Lógicamente, es necesario realizar más estudios sobre los jóvenes que viven en la pobreza para poder proporcionar una cifra valedera. UN وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي.
    Habida cuenta de que hay más de 200 millones de jóvenes que viven en la pobreza, 130 millones que son analfabetos, 88 millones que están desempleados y 10 millones de jóvenes que viven con VIH/SIDA, resulta clara la necesidad de un compromiso renovado con los objetivos del Programa de Acción Mundial. UN 93 - مع وجود 200 مليون شاب يعيشون في الفقر و 30 مليون شاب غير متعلم و 88 مليون عاطل عن العمل و 10 ملايين شاب مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، فإن قضية تجديد الالتزام بأهداف برنامج العمل العالمي هي قضية واضحة.
    En los últimos 30 años se han aplicado con éxito diversas iniciativas en favor de los jóvenes que viven en las zonas rurales. UN وخلال الثلاثين عاما الماضية، اضطلع بالعديد من المبادرات لصالح الشباب الذين يعيشون في بيئة ريفية، ولقد تكللت هذه المبادرات بالنجاح.
    En las parejas de mediana edad, la distribución de las tareas del hogar es menos frecuente que entre los jóvenes que viven en hogares sin hijos. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio no pueden lograrse si los jóvenes que viven bajo la ocupación extranjera no ejercen sus derechos plenamente. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الإعمال الكامل لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Y significa que la proporción de jóvenes que viven en ciudades inestables es mucho más grande que la de los que viven en ciudades más sanas y ricas. TED ماذا يعني هذا أصلًا أن نسبة الشباب الذين يعيشون في المدن الهشة أكثر مما عليه في مدننا الصحية أكثر والأكثر ملاءمة.
    Debe darse prioridad a la necesidad de alcanzar a los jóvenes que viven en condiciones de extrema pobreza y de colaborar con ellos en el diseño y ejecución de políticas relativas a la juventud y proyectos concretos en las esferas de la salud pública, la educación, la formación y el empleo. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Debe darse prioridad a la necesidad de prever el acceso a los jóvenes que viven en condiciones de extrema pobreza y de colaborar con ellos en la formulación y ejecución de políticas relativas a la juventud y proyectos concretos en las esferas de la salud, la educación, la formación y el empleo. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Sé que ustedes están pensando en los jóvenes que viven en la pobreza, en condiciones peligrosas de higiene y salud y sin acceso a la enseñanza elemental. UN وأنا أعرف أن أفكاركم تتجه إلى الشباب الذين يعيشون في فقر وفي أحوال محفوفة بالمخاطر بالنسبة للصحة الشخصية والصحة العامة ويتعذر حصولهم على التعليم اﻷساسي.
    El consumo y el abuso de sustancias por los jóvenes que viven en circunstancias difíciles ilustra de forma convincente el hecho de que el abuso de drogas también es una consecuencia de la vulnerabilidad social. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    El consumo y el abuso de sustancias por los jóvenes que viven en circunstancias difíciles ilustra de forma convincente el hecho de que el abuso de drogas también es una consecuencia de la vulnerabilidad social. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    Los jóvenes que viven en circunstancias difíciles a menudo corren el riesgo de convertirse en delincuentes. UN 80 - إن الشباب الذين يعيشون ظروفا صعبة كثيرا ما يكونون عرضة لأن يصبحوا جانحين.
    Nick Tweehyssen y Andrew Hayes, miembros del Cuerpo de Voluntarios de la organización, expresan lo siguiente respecto de su experiencia de trabajo con los jóvenes que viven en la playa, junto al mercado de pescado de Dar es Salam en la República Unida de Tanzanía: UN ويُطلِعنا متطوعا الحركة نِك تويهيسن وأندرو هايز على تجربتهما في العمل مع الشباب الذين يعيشون على الشاطئ في سوق السمك بدار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة:
    En el Informe sobre la juventud mundial 2005 se señala que en el África al sur del Sáhara hay muchos jóvenes que viven en la pobreza absoluta. UN يبين التقرير الشباب العالمي لعام 2005 أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موطن لأعداد ضخمة من الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Otro importante conjunto de medidas está encaminado a promover el conocimiento de los temas relacionados con la salud sexual y reproductiva en todo el país, y está dirigido a los jóvenes que viven en las zonas rurales y fronterizas. UN وترمي مجموعة هامة أخرى من التدابير إلى زيادة المعرفة بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية في كل أرجاء البلد، مع استهداف الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والحدودية.
    :: Cada día, 2.500 jóvenes adicionales contraen la infección, y en el mundo hay más de 5,7 millones de jóvenes que viven con el VIH/SIDA. UN :: يصاب بالمرض كل يوم 500 2 شاب آخرين، وهناك على الصعيد العالمي أكثر من 5.7 ملايين شاب مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    18. Hay 5 millones de jóvenes que viven con el VIH y las tasas de infección son el doble entre las jóvenes que entre los jóvenes, pero solo un tercio de ellos y una cuarta parte de ellas saben cómo evitar la expansión del virus. UN 18 - وواصل حديثه قائلا إن هناك خمسة ملايين شاب مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتبلغ معدلات الإصابة لدى الشابات ضعف ما هي لدى الشبان، ولكن لا يعرف سبل الوقاية من انتشار الفيروس سوى ثلث عدد الشبان وربع عدد الشابات.
    El Asia meridional tiene el número más grande de jóvenes que viven por debajo de las dos líneas de pobreza y le sigue África al sur del Sáhara. UN يوجد في جنوب آسيا أكبر عدد من الشباب يعيشون تحت خط الفقر، تليها أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En el África Subsahariana, tres cuartas partes de los jóvenes que viven con el VIH tienen entre 15 y 24 años. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن ثلاثة أرباع الشباب المصابين بالفيروس تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus