Después de efectuarse la prueba de DNA, volvieron a su residencia en Jaffna y se hallaban en libertad. | UN | وبعد اجراء هذا الفحص، أُعيد هؤلاء الأشخاص إلى محل اقامتهم في جافنا حيث يتمتعون بحريتهم. |
Además, las escuelas próximas a campamentos militares de Jaffna tienen la obligación de presentar diariamente listas de asistencia de todos los alumnos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب. |
La gran mayoría de los casos ocurrieron en Colombo, aunque se registraron numerosos casos de desapariciones en Jaffna, Vavuniya y Wellawatta. | UN | ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا. |
Igualmente, las visitas a Jaffna, Batticaloa y Ratnapura se facilitaron con las sesiones informativas y las reuniones pertinentes. | UN | وبالمثل، يُسرت الزيارات إلى جفنا وباتيكالوا وراتنابورا من خلال عقد جلسات إعلامية وغيرها من الاجتماعات المناسبة. |
En Jaffna y Batticaloa, el Relator Especial se entrevistó con el Magistrado y los mandos regionales de las fuerzas armadas y la policía. | UN | كما اجتمع المقرر الخاص، في جفنا وباتيكالوا، بقاضي المحكمة الجزئية وبالقادة اﻹقليميين للقوات المسلحة والشرطة. |
Este grupo, temiendo perder su control sobre Jaffna y su población ordenó la evacuación forzosa de la ciudad. | UN | وأضاف أن هذه المجموعة، خشية منها أن تفقد السيطرة على جفنة وعلى سكانها، قد أمرت باﻹخلاء اﻹجباري للمدينة. |
Esta medida también estaba destinada a facilitar el traslado de peregrinos desde Jaffna hasta Colombo durante la visita de Su Santidad el Papa. | UN | واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا. |
Vivía con su familia en la provincia septentrional de Jaffna. | UN | وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية. |
En cuanto a Jaffna, la Comisión tropezó con algunos problemas para abrir una oficina allí por dificultades para la contratación de personal. | UN | أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين. |
El centro geográfico de las actividades de asistencia se está desplazando cada vez más a la península de Jaffna. | UN | ويتزايد تحويل اتجاه التركيز الجغرافي لأنشطة المساعدة نحو شبه جزيرة جافنا. |
Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار. |
Fondo Fiduciario de Suecia de asistencia sanitaria a Jaffna en Sri Lanka | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لتقديــم المساعدة الصحيـــة لمنطقة جافنا في سري لانكا |
El centro geográfico de las actividades de asistencia se está desplazando cada vez más a la península de Jaffna. | UN | ويتزايد تحويل اتجاه التركيز الجغرافي لأنشطة المساعدة نحو شبه جزيرة جافنا. |
Según personas de Jaffna, el hecho de ser tamiles arroja sospechas sobre ellas, independientemente de que sean simpatizantes de los LTTE o no. | UN | ويقول الناس في جفنا إن مجرد كونهم من التاميل يعرضهم للشبهة بصرف النظر عما إذا كانوا يتعاطفون مع نمور التحرير أم لا. |
Durante la visita del Relator Especial se le dijo que sólo funcionaba el Tribunal de Jaffna. | UN | وأُخبر المقرر الخاص خلال زيارته بأن محكمة جفنا هي وحدها التي تعمل. الاجتماع بقاضي المحكمة الجزئية |
La causa fue trasladada de Jaffna a Colombo a solicitud del Fiscal General. | UN | وأحيلت القضية من جفنا إلى كولومبو بناء على طلب من النائب العام. |
A este respecto, el Relator Especial acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza el Gobierno para restablecer la normalidad en Jaffna. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة الحياة الطبيعية إلى جفنا. |
El Gobierno añadió que sin embargo estaba “decidido a facilitar el funcionamiento normal de las instituciones judiciales, incluidos los tribunales superiores” y que las fuerzas de seguridad casi habían terminado la tarea de reabrir la principal ruta de abastecimiento de Vavuniya a la península de Jaffna. | UN | وأضافت أن قوات الأمن توشك على إتمام مهمة إعادة فتح طريق التموين الرئيسي من فافونيا إلى شبه جزيرة جفنا. |
No se atrevía a dar parte de nada a la policía por miedo de represalias contra su familia en Jaffna. | UN | ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا. |
El Representante Especial recorrió las zonas afectadas en la península de Jaffna y en la región de Vanni, donde visitó las escuelas y las aldeas y centros de reasentamiento para personas desplazadas en el interior del país. | UN | وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا. |
Luego lo obligaron a dejar su casa definitivamente y la familia se trasladó a Kaithady, en Jaffna. | UN | ومن ثم أرغموه على التخلي عن المنزل نهائياً وانتقلت الأسرة لتعيش في كايثادي، في جفنة. |
Se calcula que hay 650.000 personas internamente desplazadas, de las cuales el 40% se encuentran en la península de Jaffna y el 40% en la región de Vanni. | UN | ويقدَّر عدد المشردين داخليا ب000 650 شخص، يوجد 40 في المائة منهم في شبه جزيرة جافنة و40 في المائة في منطقة فاني. |
Fondo Fiduciario de Suecia para la asistencia sanitaria en Jaffna (Sri Lanka) | UN | الصنــدوق الاستئمانــي السويــدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا في سري لانكا |