"jubilación o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقاعد أو
        
    • المعاش أو
        
    • التقاعدية أو
        
    • الشيخوخة أو
        
    • التقاعدي أو
        
    • التقاعد اﻹلزامية أو
        
    • بالتقاعد أو
        
    • تقاعدي أو
        
    • للتقاعد أو
        
    La asistencia financiera sigue prestándose después de la jubilación o la terminación del servicio. UN وتستمر المساعدة المالية بعد التقاعد أو إنهاء الخدمة.
    En el momento de la jubilación o de la rescisión del contrato, se pagaría el saldo teórico de la cuenta; UN ويُدفع رصيد الحساب النظري عند التقاعد أو إنهاء الوظيفة؛
    La Comisión recordó también que, sobre la base de las estadísticas presentadas por algunas de las organizaciones a sus respectivos órganos rectores, casi el 40% de los funcionarios habrían alcanzado la edad de jubilación, o de jubilación anticipada, para el año 2005. UN ٦٧ - وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه بناء على إحصاءات قدمتها بعض المنظمات، كل إلى مجلس إدارته، فإن ٤٠ في المائة تقريبا من الموظفين سيصلون إلى سن التقاعد أو سن التقاعد المبكر بحلول عام ٢٠٠٥.
    - El padre o la madre que ha alcanzado la edad de jubilación o está permanentemente inútil para trabajar, o la viuda o el viudo que ha llegado a la edad de jubilación o está permanentemente incapacitado para el trabajo y estuvo casado con el sostén de familia por lo menos durante cinco años. UN - أحد الأبوين الذي يكون في سن المعاش أو عاجزا عن العمل بصفة دائمة، أو الأرملة أو الأرمل الذي يكون في سن المعاش أو عاجزا عن العمل بصفة دائمة وتكون مدة زواجه بالمعيل قد دامت ما لا يقل عن خمس سنوات؛
    i) prestaciones en efectivo en forma de seguridad social, jubilación o subsidios básicos; UN `١` المنافع النقدية فيما يعبر عنه بالمعاشات سواء الضمانية أو التقاعدية أو اﻷساسية؛
    91. La pensión a título familiar se determina como porcentaje de la jubilación o pensión por discapacidad que el beneficiario recibiría o que efectivamente recibía a la fecha de su fallecimiento. UN 91- ويتحدد معاش الأسرة كنسبة مئوية من معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان المستفيد سيحصل عليه، أو حصل عليه، وقت الوفاة.
    Una persona tiene derecho a una pensión de jubilación, a una pensión aumentada de jubilación o a una pensión mínima nacional o a una pensión mínima nacional aumentada según las tasas establecidas en la Ley de Seguridad Social de 1987 con efectos desde la fecha de la jubilación. UN ويستحق الشخص معاشا تقاعديا أو زيادة في المعاش التقاعدي أو الحد الأدنى الوطني للمعاش، أو زيادة في الحد الأدنى الوطني للمعاش بأحد المعدلات المنصوص عليها في قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، ويبدأ سريانه من تاريخ التقاعد.
    En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. UN وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Las personas que regresan al campo tras la jubilación o un empleo a corto plazo aportan ahorros, otra de las principales fuentes de capital para la inversión agrícola. UN ويأتي الأفراد العائدون من المدن عقب بلوغهم سن التقاعد أو بعد العمل لفترة قصيرة بمدخراتهم التي تمثل مصدرا هاما آخر لرأس المال المخصص للاستثمار الزراعي.
    328. A tenor del seguro de pensiones básico, todo ciudadano en edad de jubilación o con incapacidad a largo plazo para el empleo tiene derecho a una pensión. UN 328- يحق لكل مواطن يبلغ سن التقاعد أو يكون غير قادر على العمل لمدة طويلة، بتلقي معاشاً تقاعدياً بموجب النظام الأساسي لنظام المعاشات التقاعدية.
    Con la disminución natural, por jubilación o fallecimiento, de la cantidad de hombres que ocupan puestos de dirección superior, es razonable pensar que ascenderán a dicho nivel las mujeres que actualmente están ubicadas en cantidades sin precedentes en el umbral del liderazgo superior. UN :: ومع التناقص الطبيعي في رئاسة الذكور، عن طريق التقاعد أو الوفاة، فمن المنطقي أن المرأة التي تقف الآن بأعداد كبيرة، لم يسبق لها نظير، على عتبة القيادة العليا سوف ترقى إليها.
    341. El seguro social tiene por objeto dar tranquilidad y estabilidad a los trabajadores y los empleados públicos tras su jubilación o si les ocurriera un accidente de trabajo. UN 340- وهي تستهدف توفير الطمأنينة والاستقرار للموظف والعامل عند التقاعد أو الإصابة.
    Sin esa planificación o un proceso oficial concreto para abordar la sustitución del personal próximo a la edad de jubilación o para llenar puestos clave de manera oportuna, el PNUD podría perder los conocimientos de los funcionarios que se jubilen antes de encontrar a sustitutos adecuados. UN وبدون التخطيط لتعاقب الموظفين أو وجود عملية رسمية محددة لمعالجة مسألة الاستعاضة عن الموظفين الذين أوشكوا على التقاعد أو مسألة ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب، يمكن أن يفقد البرنامج الإنمائي خبرة الموظفين المتقاعدين قبل تعيين موظفين بديلين ملائمين.
    En realidad, existen muchos obstáculos a la igualdad de género, como demuestran los casos de mujeres despedidas por motivos de embarazo o de parto, o con ocasión de la jubilación o el despido. UN والواقع أنه لا تزال هناك عقبات موجودة أمام المساواة بين الجنسين تشهد عليها حالات فصل العاملات بسبب الحمل والولادة أو في وقت التقاعد أو التسريح.
    La pensión de hijo es igual a un tercio de la prestación de jubilación o de discapacidad pagadera pero no podrá ser inferior a 300 dólares ni pasar de 600 dólares por año por hijo, hasta un máximo de 1.800 dólares para todos los hijos, mientras se siga percibiendo cualquier otra prestación periódica. UN ويعادل استحقاق الولد ثُلث استحقاقات التقاعد أو استحقاقات العجز المستحقة الدفع على أن لا يكون أقل من 300 دولار أو أكثر من 600 دولار في السنة لكل ولد، حتى حد أقصى قدره 800 1 دولار لجميع الأولاد، ما دامت أية استحقاقات دورية أخرى جارية.
    La pensión de hijo es igual a un tercio de la prestación de jubilación o de discapacidad pagadera pero no podrá ser inferior a 300 dólares ni pasar de 600 dólares por año por hijo, hasta un máximo de 1.800 dólares para todos los hijos, mientras se siga percibiendo cualquier otra prestación periódica. UN ويعادل استحقاق الولد ثُلث استحقاقات التقاعد أو استحقاقات العجز المستحقة الدفع على أن لا يكون أقل من 300 دولار أو أكثر من 600 دولار في السنة لكل ولد، حتى حد أقصى قدره 800 1 دولار لجميع الأولاد، ما دامت أية استحقاقات دورية أخرى جارية.
    La pensión de viudedad se paga normalmente a un monto ordinario anual igual a la mitad de la prestación de jubilación o discapacidad y está sujeta a determinados niveles mínimos. UN ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة.
    La pensión para cada hijo normalmente es igual a un tercio de la prestación de jubilación o de discapacidad pagadera o a la que hubiera tenido derecho en caso de un afiliado fallecido en servicio, sujeta a determinadas cantidades mínimas y limitada a una suma máxima. UN ويبلغ استحقاق الولد عن كل طفل الثلث عموماً من استحقاقات التقاعد أو العجز للمشترك أو التي ستكون مستحقة في حالة المشترك الذي توفي أثناء الخدمة، رهنا بحد أدنى معين من المبالغ وأيضا بحد أقصى منها.
    - las personas que, en el momento del fallecimiento del cónyuge, hayan alcanzado la edad de jubilación o se les haya reconocido su condición de discapacitadas, o alcanzaran la edad de jubilación o se les haya reconocido su condición de discapacitadas dentro de los cinco años siguientes al fallecimiento del cónyuge; UN - الأشخاص الذين بلغوا، عند وفاة الزوج/الزوجة سن استحقاق المعاش أو أصبحوا عاجزين، أو بلغوا سن المعاش أو أصبحوا عاجزين في غضون خمس سنوات من وفاة الزوج/الزوجة؛
    En caso de impago de salarios o pensiones de jubilación, o de otras irregularidades, como la falta de seguridad en el lugar de trabajo, los trabajadores extranjeros disfrutaban de las mismas medidas de protección que los nacionales. UN وتوفَّر للعمال الأجانب نفس الحماية المتاحة للعمال الكوريين في حال عدم دفع الأجور والمعاشات التقاعدية أو في حالة وجود مخالفات أخرى،كالافتقار إلى الأمن في مكان العمل.
    185. La pensión de familiar supérstite se determina en función de la jubilación o pensión por discapacidad a la que el asegurado hubiera tenido derecho en el momento del fallecimiento, es decir, la pensión a la que el asegurado tenía derecho en el momento del fallecimiento. UN 185- يُحدد مبلغ معاش الأسرة على أساس معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان سيحق للمؤمَّن الحصول عليه أو الذي كان يحق للمؤمَّن الحصول عليه وقت الوفاة.
    La inclusión de las trabajadoras domésticas bajo la cobertura de la seguridad social de forma optativa, y el reconocimiento del derecho de las viudas a sumar su pensión de jubilación, percepción por enfermedad o rentas por el trabajo a la parte que les corresponde de la pensión de jubilación o la percepción por enfermedad que les corresponde por el marido; UN شمول النساء العاملات من المنازل بمظلة الضمان الاجتماعي اختيارياً ، وحق الأرامل في الجمع بين راتبها التقاعدي أو راتبها بسبب الاعتلال أو أجرها من العمل ونصيبها من راتب التقاعد أو راتب الاعتلال الذي يؤول إليها من زوجها.
    En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    " 7. En los casos en que la cuantía ordinaria anual de una pensión de jubilación o invalidez pagadera, de conformidad con los Estatutos de la Caja sea inferior, antes de cualquier permutación, a la cifra máxima en dólares de las que se incluyen en el cuadro aplicable de los dos que figuran a continuación, la prestación estará sujeta al siguiente ajuste especial: UN " ٧ - إذا كان المعدل السنوي القياسي ﻷي استحقاق خاص بالتقاعد أو العجز حسب النظام اﻷساسي للصندوق، قبل أي استبدال، يقل عن أعلى مبلغ بالدولار مذكور في الجدول المنطبق أدناه، يخضع الاستحقاق لتسوية خاصة كما يلي:
    Toda persona asegurada mediante un seguro de jubilación o invalidez adquiere el derecho a pensión por incapacidad si la incapacidad ha sido causada por un accidente fuera del trabajo o por una enfermedad, a condición de que haya desempeñado servicios pensionables que cubran por lo menos un tercio de su período de trabajo. UN ويحصل كل طرف مؤمن عليه بمعاش تقاعدي أو تأمين ضد العجز على الحق في معاش عجز إذا كان العجز بسبب إصابة خارج العمل أو بسبب مرض بشرط إنهائه لخدمة تتعلق بالمعاش تشمل على الأقل ثلث مدة خدمته في العمل.
    En el otro extremo del ciclo vital se encuentran las personas de edad que querrían seguir trabajando pero no pueden hacerlo por haber alcanzado la edad legal de jubilación, o para quienes trabajar sigue siendo una necesidad económica. UN 60 - وعند النهاية الأخرى من الطيف العمري يوجد كبار السن الذين يرغبون في مواصلة العمل ولكنهم يتعرضون لقيود بسبب بلوغهم السن القانونية للتقاعد أو الذين يظل العمل بالنسبة لهم ضرورة اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus